Publicidade

Ezequiel 23

VULG

1 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: 2 Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer Mutter. 3 Und sie hurten in Ägypten, in ihrer Jugend hurten sie; dort wurden ihre Brüste gedrückt, und dort betastete man ihren jungfräulichen Busen. 4 Und ihre Namen sind Ohola ihr Zelt, die größere, und Oholiba mein Zelt in ihr, ihre Schwester. Und sie wurden mein und gebaren Söhne und Töchter; und was ihre Namen betrifft: Samaria ist Ohola, und Jerusalem ist Oholiba. 5 Und Ohola hurte, als sie unter mir war. Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, gegen die Assyrer, die nahe waren, 6 gekleidet in Purpurblau, Landpfleger und Statthalter, allesamt anmutige Jünglinge O. Auserlesene, d. h. junge, kräftige Männer; so auch v 12. 23., Reiter, auf Rossen reitend. 7 Und sie richtete ihre Hurereien auf sie, die Auswahl der Söhne Assurs insgesamt; und mit allen, gegen welche sie entbrannte, mit allen deren Götzen verunreinigte sie sich. 8 Und auch ihre Hurereien von Ägypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfräulichen Busen betastet und ihre Hurerei über sie ausgegossen. 9 Darum habe ich sie in die Hand ihrer Buhlen gegeben, in die Hand der Söhne Assurs, gegen welche sie entbrannt war. 10 Sie deckten ihre Blöße auf, nahmen ihre Söhne und ihre Töchter weg, und sie selbst töteten sie mit dem Schwerte; und so wurde sie berüchtigt unter den Weibern, und man übte Gerichte an ihr.

11 Und ihre Schwester Oholiba sah es, und sie trieb ihre Lüsternheit ärger als sie, und ihre Hurereien weiter als die Hurereien ihrer Schwester. 12 Sie entbrannte gegen die Söhne Assurs, Landpfleger und Statthalter, die nahe waren, prächtig gekleidet, Reiter, auf Rossen reitend, allesamt anmutige Jünglinge. 13 Und ich sah, daß sie sich verunreinigt hatte: einerlei Weg hatten beide. 14 Aber sie trieb ihre Hurereien noch weiter; denn sie sah Männer, an die Wand gezeichnet, Bilder von Chaldäern, mit Zinnober gezeichnet, 15 mit Gürteln an ihren Hüften gegürtet, überhängende Mützen O. Turbane auf ihren Häuptern, von Aussehen Ritter O. vornehme Krieger insgesamt, ähnlich den Söhnen Babels in Chaldäa, ihrem Geburtslande; 16 und sie entbrannte gegen sie, als ihre Augen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach Chaldäa. 17 Und die Söhne Babels kamen zu ihr zum Liebeslager und verunreinigten sie durch ihre Hurerei. Und als sie sich an ihnen verunreinigt hatte, riß sich ihre Seele von ihnen los. 18 Und als sie ihre Hurereien aufdeckte und ihre Blöße aufdeckte, da riß meine Seele sich von ihr los, so wie meine Seele sich von ihrer Schwester losgerissen hatte. 19 Und sie mehrte ihre Hurereien, indem sie der Tage ihrer Jugend gedachte, als sie im Lande Ägypten hurte. 20 Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Erguß wie der Erguß der Rosse ist. 21 Und du schautest dich um nach der Schandtat O. Unzucht; so auch v 27 29. 35 usw. deiner Jugend, als die von Ägypten deinen Busen betasteten um deiner jugendlichen Brüste willen. -

22 Darum Oholiba, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich erwecke wider dich deine Buhlen, von welchen deine Seele sich losgerissen hat, und lasse sie von ringsumher über dich kommen: 23 Die Söhne Babels und alle Chaldäer, Pekod und Schoa und Koa Babylonische Völkerschaften; and. üb.: Aufseher und Vornehme und Edle, alle Söhne Assurs mit ihnen, anmutige Jünglinge, Landpfleger und Statthalter insgesamt, Ritter O. vornehme Krieger und Räte Eig. Berufene; dasselbe Wort Wort wie 4. Mose 1,16, allesamt auf Rossen reitend. 24 Und sie werden über dich kommen mit Waffen, Wagen und Rädern, und mit einer Schar von Völkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht übergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten. 25 Und ich will meinen Eifer wider dich richten, und sie werden im Grimme mit dir verfahren: deine Nase und deine Ohren werden sie abschneiden, und was dir übrigbleibt wird durch das Schwert fallen; deine Söhne und deine Töchter werden sie wegnehmen, und was dir übrigbleibt wird durch das Feuer verzehrt werden. 26 Und sie werden dir deine Kleider ausziehen und deine herrlichen Geschmeide nehmen. 27 Und ich will machen, daß deine Schandtat von dir abläßt, und deine Hurerei vom Lande Ägypten, so daß du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und Ägyptens nicht mehr gedenken wirst. - 28 Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat. 29 Und sie werden im Haß mit dir verfahren, und deinen ganzen Erwerb wegnehmen und dich nackt und bloß lassen; und deine hurerische Blöße und deine Schandtat und deine Hurereien werden aufgedeckt werden. 30 Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast. 31 Auf dem Wege deiner Schwester hast du gewandelt, und so will ich ihren Becher in deine Hand geben. - 32 So spricht der Herr, Jehova: Du wirst den Becher deiner Schwester trinken, den tiefen und weiten: Zum Gelächter und zum Spott wird er gereichen, weil er so viel faßt. 33 Voll Trunkenheit und Kummer wirst du werden; der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Entsetzens und der Betäubung Eig. des betäubten Hinstarrens. O. ein Becher der Wüste und der Verwüstung.34 Und du wirst ihn trinken und ausschlürfen, und wirst seine Scherben benagen und deine Brüste zerreißen; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. - 35 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage du auch deine Schandtat und deine Hurereien.

36 Und Jehova sprach zu mir: Menschensohn, willst du die Ohola und die Oholiba richten? so tue ihnen ihre Greuel kund. 37 Denn sie haben Ehebruch getrieben, und Blut ist an ihren Händen; und mit ihren Götzen haben sie Ehebruch getrieben, und sogar ihre Kinder, die sie mir geboren, haben sie ihnen durch das Feuer gehen lassen zum Fraß. 38 Noch dieses haben sie mir getan: Sie haben mein Heiligtum verunreinigt an selbigem Tage und meine Sabbathe entweiht. 39 Denn wenn sie ihre Kinder ihren Götzen schlachteten, so kamen sie an demselben Tage in mein Heiligtum, es zu entweihen; und siehe, also haben sie getan inmitten meines Hauses. 40 Ja, sie haben sogar zu Männern gesandt, die von ferne kommen sollten, -zu welchen ein Bote gesandt wurde, und siehe, sie kamen-für welche du dich badetest, deine Augen schminktest und dir Schmuck anlegtest, 41 und dich auf ein prächtiges Polster setztest, vor welchem ein Tisch zugerichtet war; und darauf setztest du mein Räucherwerk und mein Öl. 42 Und dabei war die Stimme einer sorglosen Menge. Und zu den Männern aus der Menschenmenge wurden Zecher Nach and. Les.: Sabäer gebracht aus der Wüste; und sie legten Armringe an ihre bezieht sich auf die beiden Weiber Hände und setzten prächtige Kronen auf ihre Häupter. 43 Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkräfteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben? 44 Und man ging zu ihr ein, wie man zu einer Hure eingeht; so gingen sie ein zu Ohola und zu Oholiba, den lasterhaften Weibern. 45 Aber gerechte Männer, die werden sie richten nach dem Rechte der Ehebrecherinnen und nach dem Rechte der Blutvergießerinnen; denn sie sind Ehebrecherinnen, und Blut ist an ihren Händen. - 46 Denn so spricht der Herr, Jehova: Ich will eine Versammlung wider sie heraufführen, und sie zur Mißhandlung und zur Beute übergeben. 47 Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre Söhne und ihre Töchter wird sie töten und ihre Häuser mit Feuer verbrennen. 48 Und so werde ich die Schandtat wegschaffen aus dem Lande, damit alle Weiber sich zurechtweisen lassen und nicht nach eurer Schandtat tun. 49 Und sie werden eure Schandtat auf euch bringen, und die Sünden eurer Götzen werdet ihr tragen. Und ihr werdet wissen O. erkennen, erfahren; so auch Kap. 24,24 und später, daß ich der Herr, Jehova, bin.

1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens :

2 Fili hominis, duæ mulieres filiæ matris unius fuerunt :

3 et fornicatæ sunt in Ægypto,

in adolescentia sua fornicatæ sunt :

ibi subacta sunt ubera earum,

et fractæ sunt mammæ pubertatis earum.

4 Nomina autem earum,

Oolla major, et Ooliba soror ejus minor :

et habui eas, et pepererunt filios et filias.

Porro earum nomina,

Samaria Oolla, et Jerusalem Ooliba.

5 Fornicata est igitur super me Oolla,

et insanivit in amatores suos,

in Assyrios propinquantes,

6 vestitos hyacintho,

principes et magistratus,

juvenes cupidinis,

universos equites, ascensores equorum.

7 Et dedit fornicationes suas super eos electos,

filios Assyriorum universos :

et in omnibus in quos insanivit,

in immunditiis eorum polluta est.

8 Insuper et fornicationes suas, quas habuerat in Ægypto, non reliquit :

nam et illi dormierunt cum ea in adolescentia ejus,

et illi confregerunt ubera pubertatis ejus,

et effuderunt fornicationem suam super eam.

9 Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum,

in manus filiorum Assur,

super quorum insanivit libidine.

10 Ipsi discooperuerunt ignominiam ejus,

filios et filias ejus tulerunt,

et ipsam occiderunt gladio :

et factæ sunt famosæ mulieres,

et judicia perpetraverunt in ea.

11 Quod cum vidisset soror ejus Ooliba,

plus quam illa insanivit libidine,

et fornicationem suam super fornicationem sororis suæ :

12 ad filios Assyriorum præbuit impudenter,

ducibus et magistratibus ad se venientibus,

indutis veste varia,

equitibus qui vectabantur equis,

et adolescentibus forma cunctis egregia.

13 Et vidi quod polluta esset via una ambarum.

14 Et auxit fornicationes suas :

cumque vidisset viros depictos in pariete,

imagines Chaldæorum expressas coloribus,

15 et accinctos balteis renes,

et tiaras tinctas in capitibus eorum,

formam ducum omnium,

similitudinem filiorum Babylonis,

terræque Chaldæorum, in qua orti sunt,

16 insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum,

et misit nuntios ad eos in Chaldæam.

17 Cumque venissent ad eam filii Babylonis ad cubile mammarum,

polluerunt eam stupris suis :

et polluta est ab eis,

et saturata est anima ejus ab illis.

18 Denudavit quoque fornicationes suas,

et discooperuit ignominiam suam :

et recessit anima mea ab ea,

sicut recesserat anima mea a sorore ejus :

19 multiplicavit enim fornicationes suas,

recordans dies adolescentiæ suæ,

quibus fornicata est in terra Ægypti.

20 Et insanivit libidine super concubitum eorum,

quorum carnes sunt ut carnes asinorum,

et sicut fluxus equorum fluxus eorum.

21 Et visitasti scelus adolescentiæ tuæ,

quando subacta sunt in Ægypto ubera tua,

et confractæ sunt mammæ pubertatis tuæ.

22 Propterea, Ooliba, hæc dicit Dominus Deus :

Ecce ego suscitabo omnes amatores tuos contra te,

de quibus satiata est anima tua,

et congregabo eos adversum te in circuitu :

23 filios Babylonis, et universos Chaldæos,

nobiles, tyrannosque, et principes,

omnes filios Assyriorum,

juvenes forma egregia,

duces et magistratus universos,

principes principum, et nominatos ascensores equorum :

24 et venient super te instructi curru et rota,

multitudo populorum :

lorica, et clypeo, et galea armabuntur contra te undique :

et dabo coram eis judicium,

et judicabunt te judiciis suis.

25 Et ponam zelum meum in te,

quem exercent tecum in furore :

nasum tuum et aures tuas præcident,

et quæ remanserint, gladio concident.

Ipsi filios tuos et filias tuas capient,

et novissimum tuum devorabitur igni :

26 et denudabunt te vestimentis tuis,

et tollent vasa gloriæ tuæ.

27 Et requiescere faciam scelus tuum de te,

et fornicationem tuam de terra Ægypti :

nec levabis oculos tuos ad eos,

et Ægypti non recordaberis amplius.

28 Quia hæc dicit Dominus Deus :

Ecce ego tradam te in manus eorum quos odisti,

in manus de quibus satiata est anima tua.

29 Et agent tecum in odio,

et tollent omnes labores tuos,

et dimittent te nudam et ignominia plenam :

et revelabitur ignominia fornicationum tuarum,

scelus tuum, et fornicationes tuæ.

30 Fecerunt hæc tibi,

quia fornicata es post gentes

inter quas polluta es in idolis earum.

31 In via sororis tuæ ambulasti,

et dabo calicem ejus in manu tua.

32 Hæc dicit Dominus Deus :

Calicem sororis tuæ bibes profundum et latum :

eris in derisum et in subsannationem quæ est capacissima.

33 Ebrietate et dolore repleberis :

calice mœroris et tristitiæ,

calice sororis tuæ Samariæ.

34 Et bibes illum, et epotabis usque ad fæces :

et fragmenta ejus devorabis,

et ubera tua lacerabis,

quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.

35 Propterea hæc dicit Dominus Deus :

Quia oblita es mei,

et projecisti me post corpus tuum,

tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas.

36 Et ait Dominus ad me, dicens :

Fili hominis, numquid judicas Oollam et Oolibam,

et annuntias eis scelera earum ?

37 Quia adulteratæ sunt, et sanguis in manibus earum,

et cum idolis suis fornicatæ sunt :

insuper et filios suos quos genuerunt mihi,

obtulerunt eis ad devorandum.

38 Sed et hoc fecerunt mihi :

polluerunt sanctuarium meum in die illa,

et sabbata mea profanaverunt.

39 Cumque immolarent filios suos idolis suis,

et ingrederentur sanctuarium meum in die illa ut polluerent illud,

etiam hæc fecerunt in medio domus meæ.

40 Miserunt ad viros venientes de longe,

ad quos nuntium miserant :

itaque ecce venerunt quibus te lavisti,

et circumlinisti stibio oculos tuos,

et ornata es mundo muliebri.

41 Sedisti in lecto pulcherrimo,

et mensa ornata est ante te :

thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam.

42 Et vox multitudinis exsultantis erat in ea :

et in viris, qui de multitudine hominum adducebantur,

et veniebant de deserto,

posuerunt armillas in manibus eorum,

et coronas speciosas in capitibus eorum.

43 Et dixi ei, quæ attrita est in adulteriis :

Nunc fornicabitur in fornicatione sua etiam hæc.

44 Et ingressi sunt ad eam quasi ad mulierem meretricem :

sic ingrediebantur ad Oollam et Oolibam, mulieres nefarias.

45 Viri ergo justi sunt :

hi judicabunt eas judicio adulterarum,

et judicio effundentium sanguinem :

quia adulteræ sunt,

et sanguis in manibus earum.

46 Hæc enim dicit Dominus Deus :

Adduc ad eas multitudinem,

et trade eas in tumultum et in rapinam.

47 Et lapidentur lapidibus populorum,

et confodiantur gladiis eorum :

filios et filias earum interficient,

et domos earum igne succendent.

48 Et auferam scelus de terra,

et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum.

49 Et dabunt scelus vestrum super vos,

et peccata idolorum vestrorum portabitis :

et scietis quia ego Dominus Deus.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-