1 Post tio mi vidis alian anĝelon, malsuprenirantan el la ĉielo, havantan grandan aŭtoritaton; kaj la tero lumiĝis per lia gloro. 2 Kaj li forte kriis per granda voĉo, dirante: Falis, falis Babel la granda, kaj fariĝis loĝejo de demonoj, kaj malliberejo de ĉia malpura spirito, kaj malliberejo de ĉia malpura kaj malaminda birdo. 3 Ĉar per la vino de la kolero de ŝia malĉasteco falis ĉiuj nacioj; kaj la reĝoj de la tero malĉastis kun ŝi, kaj la komercistoj de la tero riĉiĝis per la potenco de ŝia lukso.
4 Kaj mi aŭdis alian voĉon el la ĉielo, dirantan: Elvenu el ŝi, ho Mia popolo, por ke vi ne partoprenu en ŝiaj pekoj, kaj por ke vi ne ricevu el ŝiaj plagoj; 5 ĉar ŝiaj pekoj amasiĝis ĝis la ĉielo, kaj Dio memoris ŝiajn maljustaĵojn. 6 Redonu al ŝi, ĝuste kiel ŝi donis, kaj duobligu duoble laŭ ŝiaj faroj; en la pokalo, kiun ŝi miksis, miksu al ŝi duoblon. 7 Kiom ŝi gloris sin kaj voluptis, tiom donu al ŝi da turmento kaj funebro; ĉar ŝi diras en sia koro: Mi sidas reĝino, kaj mi ne estas vidvino, kaj mi tute ne vidos funebron. 8 Tial en unu tago venos ŝiaj plagoj, morto kaj funebro kaj malsatego; kaj ŝi forbrulos per fajro; ĉar forta estas Dio, la Sinjoro, kiu ŝin juĝas. 9 Kaj la reĝoj de la tero, kiuj malĉastis kun ŝi kaj voluptis, ploros kaj ĝemos pri ŝi, kiam ili rigardos la fumon de ŝia brulado, 10 starante malproksime pro timo de ŝia turmento, dirante: Ve! ve, la granda urbo, Babel, la forta urbo! ĉar en unu horo venis via juĝo. 11 Kaj la komercistoj de la tero ploras kaj lamentas pri ŝi, ĉar jam neniu aĉetas ilian komercaĵon; 12 komercaĵon el oro kaj arĝento kaj altvaloraj ŝtonoj kaj perloj kaj bisino kaj purpuro kaj silko kaj skarlato, kaj ĉia parfuma ligno kaj ĉia vazo ebura kaj ĉia vazo el plej altvalora ligno kaj el kupro kaj fero kaj marmoro, 13 kaj cinamo kaj amomo kaj incenso kaj ŝmiraĵo kaj olibano kaj vino kaj oleo kaj faruno kaj tritiko kaj brutoj kaj ŝafoj, kaj el ĉevaloj kaj ĉaroj, kaj korpoj kaj animoj de homoj. 14 Kaj la fruktaro de la deziroj de via animo malaperis for de vi, kaj ĉio bongusta kaj brila pereis for de vi, kaj oni ne plu trovos ilin. 15 La negocintoj de tiuj komercaĵoj, kiuj riĉiĝis per ŝi, malproksime staros pro la timo de ŝia turmento, plorante kaj lamentante, 16 kaj dirante: Ve! ve, la granda urbo, la vestita per bisino kaj purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj ŝtonoj kaj perloj! 17 ĉar en unu horo pereis tiom da riĉeco. Kaj ĉiu ŝipestro, kaj ĉiu ien ŝipe veturanta, kaj maristoj, kaj ĉiuj, kiuj sur la maro laboris, staris malproksime, 18 kaj kriis, vidante la fumon de ŝia brulego, dirante: Kio similas la grandan urbon? 19 Kaj ili ĵetis polvon sur siajn kapojn, kaj kriis, plorante kaj lamentante, kaj dirante: Ve! ve, la granda urbo! en kiu riĉiĝis ĉiuj, kiuj havis siajn ŝipojn sur la maro per ŝia luksego! ĉar en unu horo ŝi dezertiĝis. 20 Ĝojegu super ŝi, ho ĉielo, kaj la sanktuloj, kaj la apostoloj, kaj la profetoj; ĉar Dio decidis pri ŝi laŭ via juĝo.
21 Kaj forta anĝelo prenis ŝtonon, kvazaŭ grandan muelŝtonon, kaj ĵetis ĝin en la maron, dirante: Tiel per puŝego deĵetiĝos Babel, la granda urbo, kaj jam ne plu troviĝos. 22 Kaj voĉo de harpistoj kaj muzikistoj kaj flutistoj kaj trumpetistoj jam ne plu aŭdiĝos en vi; kaj ĉia metiisto de ĉia metio jam ne plu troviĝos en vi; kaj sono de muelŝtono jam ne plu aŭdiĝos en vi; 23 kaj lumo de lampo jam ne plu brilos en vi; kaj voĉo de fianĉo kaj fianĉino jam ne plu aŭdiĝos en vi; ĉar viaj komercistoj estis la granduloj de la tero; ĉar per via sorĉado ĉiuj nacioj trompiĝis. 24 Kaj en ŝi troviĝis la sango de profetoj kaj sanktuloj, kaj de ĉiuj mortigitoj sur la tero.
Te Horo a Papurōna
1 Ā muri iho i ēnei mea ka kite ahau i tētahi atu anahera e heke iho ana i te rangi, he mana nui tōna; mārama tonu hoki te ao i tōna korōria. 2 He nui hoki tōna reo ki te karanga, ki te mea:
"Kua horo, kua horo a Papurōna nui.
Kua meinga hei kāinga rēwera,
hei whare herehere hoki mō ngā wairua poke katoa,
hei whare herehere mō ngā manu poke katoa,
mō ngā manu whakarihariha.
3 Nā te wāina hoki o te riri o tōna moepuku i horo ai ngā tauiwi katoa;
i moepuku hoki ngā kīngi o te whenua ki a ia,
ā, kua whiwhi nui ngā kaihoko o te ao i te taonga
i te nui o āna mea whakaahuareka."
4 I rongo anō ahau i tētahi atu reo i te rangi, e mea ana:
"Puta mai koutou i roto i a ia,
e tōku iwi, kei uru tahi koutou ki ōna hara,
kei pāngia koutou e ōna whiu.
5 Kua tutuki hoki ōna hara ki te rangi,
kua mahara te Atua ki āna mahi hē.
6 Hoatu ki a ia tāna i hōmai ai ki a koutou,
takiruatia ngā mea mōna, kia rite ki āna mahi.
Ko te kapu i whakakīia e ia
kia rua ā koutou whakakīnga mōna.
7 Nā, kia rite ki tāna whakanuinga i a ia,
ki tōna tōreretanga ki āna mea whakaahuareka,
kia pērā anō te mamae me te pōuri e hoatu e koutou ki a ia.
E mea ana hoki ia i tōna ngākau:
‘E noho ana ahau hei kuīni!
Ehara hoki ahau i te pouaru,
e kore anō hoki ahau e kite i te pōuri.’
8 Mō konei anō ka tae mai ōna whiu i te rā kotahi,
te mate, te pōuri, te matekai;
ā, ka tahuna ia kia pau rawa i te ahi.
He kaha hoki te Ariki, te Atua, e whakawā nei i a ia."
9 Ā, ko ngā kīngi o te ao i moepuku nei ki a ia, i tōrere ngātahi nei ki āna mea whakaahuareka, tērā e tangi ki a ia, e auē ki a ia, ina kite rātou i te paoa o tōna tahunga. 10 Ka tū mai rātou i tawhiti i te wehi ki tōna whakamamae, ka mea,
"Auē, auē, te pā nui, Papurōna, te pā kaha!
Kua tae mai hoki tōu whakawā i te hāora kotahi."
11 Ka tangi anō hoki ngā kaihoko o te whenua, ka auē ki a ia; nō te mea kāhore atu he tangata hei hoko i tā rātou utanga; 12 i te utanga o te kōura, o te hiriwa, o te kōhatu utu nui, o te peara, o te rīnena pai, o te pāpura, o te hiraka, o te kahu whero; me ngā rākau taina katoa, me ngā tini oko rei, me ngā tini oko rākau utu nui whakaharahara, oko parāhi, rino, mapere, 13 me te hinamona, me ngā mea kakara, me te hinu kakara, me te parakihe, me te wāina, me te hinu, me te parāoa pai, me te wīti, me ngā kararehe, me ngā hipi; me te utanga o ngā hōiho, o ngā hāriata, o ngā pononga; me ngā wairua tāngata.
14 "Heoi, ko ngā hua i matea nuitia e tōu ngākau kua mawehe atu i a koe, ā, kua mahue hoki koe i ngā mea reka katoa, i ngā mea papai, ā, heoi anō te kitenga o aua mea e te tangata."
15 Ko ngā kaihoko o ēnei mea, kua whai taonga nei i a ia, ka tū mai rātou i tawhiti i te wehi ki tōna whakamamae, me te tangi, me te auē anō rātou, 16 me te kī:
"Auē, auē, te pā nui,
i kākahuria ki te rīnena pai, ki te pāpura,
ki te whero, i tātaitia ki te kōura,
ki te kōhatu utu nui, ki ngā peara!
17 Kotahi tonu hoki te hāora a mōtī rawa iho taua taonga nui."
Nā, ko ngā rangatira kaipuke katoa, ko te hunga katoa e rere ana rā te kaipuke ki ia wāhi, ko ngā kaiwhakatere kaipuke, me te hunga katoa anō kei te moana ā rātou mahi, tū mai ana rātou i tawhiti, 18 me te karanga anō rātou i tō rātou kitenga i te paoa o tōna tahunga, me te kī, "Ko tēhea pā i rite ki tēnei pā nui?" 19 Opehia ana hoki e rātou he puehu ki ō rātou māhunga, kei te karanga rātou, me te tangi, me te auē, kei te mea,
"Auē, auē, te pā nui,
i whai taonga ai i ōna utu nui te hunga katoa
he kaipuke a rātou i te moana!
Kotahi tonu nei hoki te hāora ā mōtī rawa iho!
20 Kia hari ki a ia, e te rangi,
e te hunga tapu, e ngā āpōtoro, e ngā poropiti anō hoki;
kua whakaritea nei hoki e te Atua tā koutou whakawā i a ia!"
21 Kātahi, ka hāpaingia ake e tētahi anahera kaha he kāmaka i rite nei ki tētahi kāmaka rahi nō te mira, ā, makā ana e ia ki te moana, me te kī anō ia:
"Ka pēneitia a Papurōna, te pā nui,
ka makā whakareretia atu,
e kore anō hoki e kitea i muri nei.
22 Nā, heoi anō, rongonga i roto i a koe ki te reo o ngā kaiwhakatangi hāpa,
o ngā kaiwhakatakoto rangi waiata,
o ngā kaiwhakatangi i ngā pūtōrino, i ngā tētere;
e kore anō hoki e kitea i ngā wā i muri nei tētahi kaimahi o ngā tini mahi i roto i a koe;
e kore anō hoki e rangona i ngā wā i muri nei
te haruru o te kōhatu mira i roto i a koe.
23 E kore anō hoki e whiti i ngā wā i muri nei te mārama o te rama i roto i a koe;
e kore anō hoki e rangona i ngā wā i muri nei te reo o te tāne mārena hou,
o te wahine mārena hou, i roto i a koe;
ōu kaihokohoko hoki ko ngā tāngata nunui o te ao;
nā āu mahi mākutu anō hoki i pōhēhē ai ngā iwi katoa.
24 I kitea anō hoki i roto i a ia ngā toto o ngā poropiti, o te hunga tapu,
o te hunga katoa hoki i whakamatea ki runga ki te whenua."