Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 49

MRI2012

1 Kaj Jakob alvokis siajn filojn, kaj diris: Kolektiĝu, kaj mi sciigos al vi, kio fariĝos al vi en la tempo venonta.

2 Kunvenu kaj aŭskultu, filoj de Jakob,

Kaj aŭskultu Izraelon, vian patron.

3 Ruben, vi estas mia unuenaskito,

Mia forto kaj komenco de mia vireco,

Supro de digno kaj supro de potenco;

4 Rapidema kiel akvo, vi ne staros plej alte,

Ĉar vi supreniris sur la liton de via patro;

Tiam vi malhonoris mian liton per la supreniro.

5 Simeon kaj Levi, fratoj;

Iloj kruelaj estas viaj glavoj.

6 En ilian konsilon mia animo ne iru,

Al ilia kunveno ne aliĝu mia honoro;

Ĉar en sia kolero ili mortigis viron

Kaj pro sia kaprico ili kripligis bovon.

7 Malbenita estu ilia kolero, ĉar ĝi estas forta,

Kaj ilia furiozo, ĉar ĝi estas kruela.

Mi dividos ilin en Jakob,

Kaj mi disĵetos ilin en Izrael.

8 Jehuda, vin laŭdos viaj fratoj;

Via mano estas sur la nuko de viaj malamikoj;

Kliniĝos antaŭ vi la filoj de via patro.

9 Juna leono estas Jehuda;

De ĉasakiro, mia filo, vi leviĝis.

Li genuiĝis, kuŝiĝis kiel leono kaj kiel leonino;

Kiu lin levos?

10 Ne forpreniĝos sceptro de Jehuda,

Nek regbastono de inter liaj piedoj,

Ĝis venos paco

Kaj al li humiliĝos la popoloj.

11 Li alligas al la vinbertrunko sian azenidon

Kaj al la delikata vinberbranĉo la filon de sia azenino;

Li lavas en vino sian veston

Kaj en sango de vinberoj sian mantelon.

12 Liaj okuloj estas ruĝaj de vino

Kaj la dentoj blankaj de lakto.

13 Zebulun loĝos ĉe la bordo de maro,

Ĉe albordiĝejo de ŝipoj,

Kaj lia limo atingos Cidonon.

14 Isaĥar estas fortosta azeno;

Li kuŝos inter la baraĵoj.

15 Kaj li vidis, ke ripozo estas bona

Kaj la tero estas agrabla;

Kaj li klinis sian ŝultron por portado

Kaj fariĝis laboristo por tributo.

16 Dan juĝos sian popolon,

Kiel unu el la triboj de Izrael.

17 Dan estos serpento ĉe la vojo,

Cerasto ĉe la irejo,

Mordanto de kalkano de ĉevalo,

Ke ĝia rajdanto falas malantaŭen.

18 Vian helpon mi esperas, ho Eternulo.

19 Gadon premos amaso,

Sed li repremos ĝin je la kalkano.

20 Ĉe Aŝer estas grasa lia pano,

Kaj li liverados frandaĵojn al reĝoj.

21 Naftali estas belkura cervo;

Li donas belajn parolojn.

22 Fruktoporta arbo estas Jozef,

Fruktoporta arbo super fonto;

La branĉoj etendiĝis super la muron.

23 Ĉagrenis lin pafistoj

Kaj pafis kaj malamikis kontraŭ li;

24 Sed forta restis lia pafarko

Kaj elastaj estas liaj brakoj,

Per la manoj de la Potenculo de Jakob,

Per la Paŝtisto, la Roko de Izrael.

25 La Dio de via patro donos al vi helpon,

La Plejpotenculo benos vin

Per benoj de la ĉielo supre,

Per benoj de la abismo, kiu kuŝas malsupre,

Per benoj de la mamoj kaj de la utero.

26 La benoj de via patro estas pli fortaj,

Ol la benoj de miaj gepatroj,

Ĝis la limo de la eternaj altaĵoj.

Ili estu sur la kapo de Jozef

Kaj sur la verto de la elektito inter liaj fratoj.

27 Benjamen estas lupo karnoŝira;

Matene li manĝos ĉasakiron,

Kaj vespere li dividos rabaĵon.

28 Tio estas ĉiuj dek du triboj de Izrael; kaj tio estas, kion diris al ili ilia patro; kaj li benis ilin, ĉiun per aparta beno li benis. 29 Kaj li ordonis al ili, kaj diris al ili: Mi alkolektiĝas al mia popolo; enterigu min apud miaj patroj en la kaverno, kiu troviĝas sur la kampo de Efron la Ĥetido, 30 en la duobla kampa kaverno, kiu troviĝas antaŭ Mamre en la lando Kanaana kaj kiun Abraham aĉetis kune kun la kampo de Efron la Ĥetido kiel tomban posedaĵon. 31 Tie oni enterigis Abrahamon kaj lian edzinon Sara, tie oni enterigis Isaakon kaj lian edzinon Rebeka, kaj tie mi enterigis Lean, 32 sur la kampo kaj en la kaverno sur ĝi, kiuj estas aĉetitaj de el la filoj de Ĥet. 33 Kaj Jakob finis la ordonadon al siaj filoj, kaj li kunigis siajn piedojn sur la lito, kaj mortis kaj alkolektiĝis al sia popolo.

I Manaakitia ngā Iwi Kotahi Tekau Rua o Īharaira e Hākopa

1 , ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, "Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā ō muri.

2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;

whakarongo hoki ki a Īharaira, ki koutou pāpā.

3 "E Reupena, ko koe tāku mātāmua,

tōku pakaritanga, me te tīmatanga o tōku kaha;

te hiranga ake o te korōria, te hiranga ake hoki o te kaha.

4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;

tōu pikitanga i te moenga o tōu pāpā;

pōkea iho e koe a reira i pikitia e ia tōku takotoranga!

5 "He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;

he rākau riri kino ā rāua hoari.

6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki rāua rūnanga;

kaua e huihuia, e tōku korōria, ki rāua whakaminenga

i patu tangata hoki rāua i a rāua e riri ana,

ā, he hīkaka rāua i kopa ai te kau.

7 Kia kangā rāua riri, i kaha nei;

me rāua āritarita, te mea he nanakia!

Ka wehea atu rāua e ahau ki roto ki a Hākopa,

ka whakamararatia hoki rāua ki roto ki a Īharaira.

8 "E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;

ka ū tōu ringa ki te kakī o ōu hoariri;

ka piko ki a koe ngā tama a tōu pāpā.

9 He kūao raiona a Hūrā;

i kake atu koe, e tāku tama, i te haenga.

I piko, i tāpapa ia, i pērā me te raiona,

i pērā hoki me te raiona kātua wai ia e whakaoho?

10 E kore e riro te hēpeta i a Hūrā,

me te tokotoko o te kāwana i waenganui o ōna waewae,

kia tae mai anō a Hiro;

ā, ka rongo ngā iwi katoa ki a ia.

11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,

te tama hoki a tana kāihe ki te wāina pai rawa;

ka horoia e ia ōna kākahu ki te wāina,

ōna weruweru hoki ki te toto o te karepe.

12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,

ka ōna niho i te waiū.

13 "Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;

hei wahapū anō ia ngā kaipuke;

ka tutuki atu hoki tōna rohe ki Hairona.

14 "He kāihe kaha a Ihākara,

e tāpapa ana i waenga o ngā moenga hipi e rua;

15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,

i te whenua hoki he āhuareka;

, ka tukua iho e ia tōna pokohiwi ki te pīkaunga,

ā, meinga ana ia hei pononga hōmai takoha.

16 "Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,

ka pērā ānō me tētahi o ngā iwi o Īharaira.

17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,

hei neke hoki ki te huarahi,

e ngau ai i te rekereke o te hōiho,

ā, ka taka whakamuri tōna kaieke.

18 "Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.

19 "Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;

otiia ka āki ia ki rātou rekereke.

20 "Ko Āhera, ka mōmona tāna taro,

ā, he kai kīngi ōna hua.

21 "Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;

e hōmai ana e ia ngā kupu papai.

22 "Ko Hōhepa he peka hua,

he peka hua i te taha o te puna;

e toro atu ana ōna manga ki tua o te taiepa.

23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,

i pere mai hoki, i kino hoki ki a ia.

24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,

ā, i whakapakaritia ngā tākakau o ōna ringa

e ngā ringa o te Mea Kaha o Hākopa,

reira nei te hēpara, te kāmaka o Īharaira,

25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;

e te Kaha Rawa hoki, māna e tuku mai ki a koe

ngā manaaki o te rangi i runga,

ngā manaaki hoki o te rire e takoto ana i raro,

ngā manaaki o ngā ū, o te kōpū hoki.

26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā

i ngā manaaki a ōku tūpuna,

tae atu ana ki tērā taha rawa o ngā pukepuke tonu;

ka tau iho ēnā mea ki runga ki te mātenga o Hōhepa,

ki te tumuaki hoki ōna i motuhia atu nei i ōna tuākana.

27 "Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,

ka kainga e ia te tūpāpaku i te ata,

ā, i te ahiahi ka tuwhaina e ia ngā taonga parakete."

28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.

Te Matenga me te Tanumanga o Hākopa

29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, "Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti, 30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga. 31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira. 32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete."

33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.

Veja também