Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

SFB15

1 Mi estas la lilio de Ŝaron,

La rozo de la valoj.

2 Kiel rozo inter la dornoj,

Tiel estas mia amatino inter la knabinoj.

3 Kiel pomarbo inter arboj nefruktaj,

Tiel estas mia amato inter la junuloj.

Mi sopiris al lia ombro, jen mi sidiĝis;

Kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.

4 Li enkonduku min en vindomon,

Kaj lia standardo super mi estu la amo.

5 Plifortigu min per vinberkuko,

Refreŝigu min per pomsuko;

Ĉar mi estas malsana de amo.

6 Lia maldekstra mano estu sub mia kapo,

Lia dekstra ĉirkaŭprenu min.

7 Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem,

Je la gazeloj la cervoj de la kampo:

Ne veku nek sendormigu la amatinon,

Ĝis ŝi mem volos.

8 Ho, jen estas la voĉo de mia amato! Ho, jen li venas,

Rapidante sur la montoj, saltante sur la altaĵoj.

9 Mia amato similas al gazelo al cervo.

Ho, jen li staras post nia muro,

Rigardante tra la fenestro,

Sin montrante ĉe la krado.

10 Mia amato vokas, li parolas al mi:

Leviĝu, mia amatino, mia belulino, ho venu;

11 Ĉar la vintro jam forpasis,

La pluvo pasis kaj malaperis;

12 La floroj jam estas sur la tero;

La kantosezono jam alvenis,

Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;

13 La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn,

La vinbertrunkoj siajn vinberetojn,

Kiuj jam bonodoras.

Leviĝu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.

14 Ho mia kolombino, en la krevaĵoj de la roko, en la kaŝejo de la rokkrutaĵo,

Montru al mi vian aspekton, aŭdigu al mi vian voĉon;

Ĉar via voĉo estas dolĉa, kaj via aspekto estas bela.

15 Kaptu al ni la ŝakalojn, la malgrandajn ŝakalojn,

La detruantojn de la vinberĝardenoj,

Kiam niaj vinberĝardenoj burĝonas.

16 Mia amato apartenas al mi,

Kaj mi apartenas al li,

Kiu paŝtas inter la rozoj.

17 Ĝis la tago malvarmetiĝos kaj la ombroj forkuros,

Turnu vin, ho amato, similiĝu al gazelo al cervo

Sur la montoj de aromaĵoj.

1 Jag är en ros2:1rosTraditionell översättning. Hebr. chavsélet syftar troligen på någon typ av narciss eller krokus. i Saron2:1SaronBördig slätt längs Israels västkust (1 Krön 27:29, Jes 35:2).,

en lilja i dalen.

Brudgummen

2 Som en lilja bland törnen,

är min älskade bland flickor.

Bruden

3 Ps 61:5, 91:1, Höga V 4:13. Som ett äppelträd bland skogens träd,

är min vän bland unga män.

Jag längtar att sitta

i hans skugga,

hans frukt är ljuv i min mun.

4 Han har fört mig in i vinsalen,

kärleken är hans baner över mig.

5 Höga V 5:8. Stärk mig med druvkakor,

styrk mig med äpplen,

för jag är sjuk av kärlek!

6 Höga V 8:3. Hans vänstra arm vilar

under mitt huvud,

hans högra omfamnar mig.

7 Ps 18:34, Höga V 3:5, 5:8, 8:4. Lova mig, Jerusalems döttrar,

vid markens gaseller och hindar:

Stör inte kärleken, väck den inte

förrän den själv vill.

8 Hör, min väns röst!

Se, där kommer han!

Han springer över bergen,

han hoppar fram över höjderna.

9 Min vän är som en gasell

eller en ung hjort.

Nu står han där bakom vår vägg,

han kikar in genom fönstret,

han ser in genom gallret.

10 Min vän börjar tala,

han säger till mig:

Brudgummen

Res dig, min älskade,

min sköna, och kom!

11 Se, vintern är över,

regntiden slut och förbi.

12 Blommorna visar sig marken,

sångens tid2:12sångens tidAnnan översättning: "ansningens tid" (för vinstockarna, jfr Joh 15:2). har kommit

och turturduvans röst

hörs i vårt land.

13 Höga V 7:12, Matt 24:32. Fikonträdets frukter rodnar,2:13fikonträdets frukter rodnarHebr. pag är fikonkart som mognar redan på våren (jfr Mark 11:13 med not).

vinstockarna blommar

och sprider sin doft.

Res dig, min älskade,

min sköna, och kom!

14 Höga V 1:15, 4:7, 8:13, Jer 48:28. Du min duva i bergsklyftan,

i klippväggens gömsle!

Låt mig se ditt ansikte,

låt mig höra din röst,

för din röst är ljuv

och ditt ansikte skönt.

Brudgummen och bruden

15 Fånga rävarna2:15rävarnaAnnan översättning: "schakalerna". Rävar åt gärna druvor. I egyptisk kärlekspoesi symboliserade rävar sexuellt giriga män. åt oss,

de små rävarna

som fördärvar vingårdarna,

våra vingårdar som står i blom.

Bruden

16 Höga V 6:2, 7:10. Min vän är min och jag är hans,

han som vallar sin hjord

bland liljor.

17 Höga V 4:6, 8:14. När dagen blir sval

och skuggorna flyr,

kom tillbaka, min vän,

och var som en gasell

eller en ung hjort

de kassiadoftande2:17kassiadoftandeVariant av kanel. Annan översättning: "kluvna". bergen.

Veja também