Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 8

SFB15

1 Ho, se vi estus al mi kiel frato,

Kiu suĉis la mamojn de mia patrino!

Se mi renkontus vin ekstere, mi kisus vin;

Kaj tamen neniu malestimus min.

2 Mi gvidus vin, mi enkondukus vin en la domon de mia patrino;

Vi instruus min,

Kaj mi trinkigus al vi la spicitan vinon kaj la granatsukon.

3 Lia maldekstra mano estu sub mia kapo,

Kaj lia dekstra ĉirkaŭprenu min!

4 Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem,

Ne veku nek sendormigu la amatinon,

Ĝis ŝi mem volos.

5 Kiu estas ŝi, kiu venas el la dezerto,

Sin apogante sur sia amato?

Sub la pomarbo mi vekis vin;

Tie, kie via patrino vin naskis,

Kie vin naskis via naskintino.

6 Konservu min kiel sigelon en via koro, kiel sigelon sur via brako;

Ĉar la amo estas forta kiel la morto;

La ĵaluzo estas nefleksebla kiel Ŝeol;

Ĝiaj brulaĵoj estas brulaĵoj de fajro,

La flamo de la Eternulo.

7 Granda akvo ne povas estingi la amon,

Kaj riveroj ne povas superakvi ĝin;

Se homo proponus doni la tutan havaĵon de sia domo por la amo,

Oni malestime lin forpuŝus.

8 Nia fratino ankoraŭ estas malgranda,

Kaj mamojn ŝi ankoraŭ ne havas;

Kion ni faros al nia fratino,

Kiam oni svatos ŝin?

9 Se ŝi estos muro, ni konstruos sur ŝi arĝentan palacon;

Kaj se ŝi estos pordo, ni ĉirkaŭbaros ŝin per traboj el cedro.

10 Mi estas muro, kaj miaj mamoj kiel turoj;

Mi jam estis al li kiel iu, kiu trovis favoron.

11 Salomono posedis vinberĝardenon en Baal-Hamon;

Li luigis la vinberĝardenon al gardistoj;

Ĉiu devas alporti milon da arĝentaj moneroj pro ĝiaj fruktoj.

12 Mia propra vinberĝardeno estas antaŭ mi.

La milon al vi, ho Salomono,

Kaj ducent al la gardistoj de ĝiaj fruktoj.

13 Ho vi, loĝantino de la ĝardenoj,

La kamaradoj volas aŭskulti vian voĉon;

Al mi ĝin aŭdigu.

14 Forkuru, ho mia amato,

Kaj similiĝu al gazelo al cervo

Sur la montoj de aromaĵoj.

1 Tänk om du hade varit

som min bror,

ammad vid min mors bröst!

hade jag fått kyssa dig

om jag mött dig där ute,

och ingen hade föraktat mig.

2 Höga V 3:4. Jag hade fått leda dig,

föra dig in i min mors hus,

du hade undervisat mig8:2du hade undervisat migAnnan översättning: "hon som har undervisat mig"..

Jag hade gett dig kryddat vin

att dricka,

saft från mina granatäpplen.

3 Höga V 2:6. Hans vänstra arm

vilar under mitt huvud,

hans högra omfamnar mig.

4 Höga V 2:7, 3:5, Rom 5:8, 1 Joh 4:16. Lova mig, Jerusalems döttrar:

Stör inte kärleken, väck den inte

förrän den själv vill.

Vännerna

5 Vem är hon

som kommer upp från öknen,

stödd sin vän?

Bruden

Där under äppelträdet

väckte jag dig,

där som din mor födde dig,

där hon som gav dig livet

födde dig8:5födde digAnnan översättning: "blev havande med dig"..

6 Sätt mig som ett sigill8:6sigillPersonlig stämpel för underskrift som bars som ring (Est 8:2, Jer 22:24) eller runt halsen (1 Mos 38:18). ditt hjärta,

som ett sigill din arm,

för kärleken är stark som döden,

dess lidelse obeveklig

som dödsriket.

Dess glöd är eldens glöd,

en Herrens låga.

7 Väldiga vatten

kan inte släcka kärleken,

strömmar kan inte

dränka den.

Om någon ville ge

allt han har i sitt hus

för kärleken,

skulle han ändå bli avvisad.

Brudens bröder

8 Vi har en liten syster

som ännu inte har fått bröst.

Vad ska vi göra med vår syster

den dag man vill vinna henne?

9 Är hon en mur

bygger vi den ett silverkrön,

men är hon en dörr

bommar vi för den

med en cederplanka.

Bruden

10 Jag är en mur,

och mina bröst är som torn.

blev jag i hans ögon

som en som finner frid.

11 Salomo8:11SalomoBetyder "frid" (jfr vers 10). hade en vingård

i Baal-Hamon8:11Baal-HamonOkänd plats, kanske Baal-Gad vid foten av Hermon (Jos 11:17). Baal-Hamon kan översättas "ägare till många", en möjlig anspelning på kungens harem (6:7, 1 Kung 11:3). Tusen siklar silver motsvarade drygt 10 kg (jfr Jes 7:23).,

en vingård som han lämnade

åt väktare.

Tusen siklar silver

fick man ge för dess frukt.

12 Min egen vingård tillhör mig.

Tusen tillhör dig, Salomo,

och tvåhundra dem

som vaktar dess frukt.

Brudgummen

13 Höga V 2:14. Du som bor i lustgårdarna,

vännerna lyssnar till din röst.

Låt mig höra den!

Bruden

14 Höga V 2:17, 4:6, 5:1. Skynda, min vän,

och var som en gasell

eller en ung hjort

de kryddoftande bergen.

Veja também