Publicidade

Deuteronômio 21

MRI2012
Gli omicidi di autori ignoti

1 Quando nella terra di cui l’Eterno, il tuo Dio, ti il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che si sappia chi l’abbia ucciso, 2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l’ucciso e le città dei dintorni. 3 Poi gli anziani della città più vicina all’ucciso prenderanno una giovenca, che non abbia ancora lavorato portato il giogo; 4 e gli anziani di quella città faranno scendere la giovenca presso un corso d’acqua corrente in un luogo dove non si lavora e non si semina, e spezzeranno il collo alla giovenca nel torrente. 5 E i sacerdoti figli di Levi, si avvicineranno; poiché l’Eterno, il tuo Dio, li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome dell’Eterno, e la loro parola deve decidere ogni controversia e ogni caso di lesione. 6 Allora tutti gli anziani di quella città che sono più vicini all’ucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui si sarà spezzato il collo nel torrente; 7 e, prendendo la parola, diranno: Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, e i nostri occhi non lo hanno visto spargere. 8 O Eterno, perdona al tuo popolo Israele che tu hai riscattato, e non ritenere responsabile il tuo popolo Israele del sangue innocente. E quel sangue sparso sarà loro perdonato. 9 Così tu toglierai via di mezzo a te il sangue innocente, perché avrai fatto ciò che è giusto agli occhi dell’Eterno.

Le donne prigioniere di guerra

10 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e l’Eterno, il tuo Dio, te li avrà dati nelle mani e tu avrai fatto dei prigionieri, 11 se vedrai tra i prigionieri una donna bella di aspetto, e ti affezionerai e vorrai prenderla per moglie, la condurrai in casa tua; 12 lei si raderà il capo, si taglierà le unghie, 13 si toglierà il vestito che portava quando fu presa, abiterà in casa tua, e piangerà suo padre e sua madre per un mese intero; poi entrerai da lei, e tu sarai suo marito, e lei tua moglie. 14 E se avverrà che non ti piace più, la lascerai andare dove vorrà; ma non la potrai in nessun modo vendere per denaro trattare da schiava, poiché l’hai umiliata.

Diritti dei primogeniti

15 Quando un uomo avrà due mogli, l’una amata e l’altra odiata, e tanto l’amata quanto l’odiata gli danno dei figli, se il primogenito è figlio dell’odiata, 16 nel giorno che egli dividerà tra i suoi figli i beni che possiede, non potrà fare primogenito il figlio dell’amata, anteponendolo al figlio dell’odiata, che è il primogenito; 17 ma riconoscerà come primogenito il figlio dell’odiata, dandogli una parte doppia di tutto quello che possiede; poiché egli è la primizia del suo vigore e a lui appartiene il diritto di primogenitura.

I figli ribelli

18 Quando un uomo avrà un figlio caparbio e ribelle che non ubbidisce alla voce di suo padre di sua madre e, benché lo abbiano castigato, non loro retta, 19 suo padre e sua madre lo prenderanno e lo condurranno dagli anziani della sua città, alla porta del luogo dove abita, 20 e diranno agli anziani della sua città: Questo nostro figlio è caparbio e ribelle; non vuole ubbidire alla nostra voce, è un ghiottone e un ubriacone; 21 e tutti gli uomini della sua città lo lapideranno, così che muoia; così toglierai via di mezzo a te il male, e tutto Israele lo saprà e temerà.

I cadaveri degli impiccati

22 E quando uno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu lo avrai fatto morire impiccandolo a un albero, 23 il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sull’albero, ma lo seppellirai senza indugio lo stesso giorno; perché colui che è appeso è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che l’Eterno, il tuo Dio, ti come eredità.

Kōhuru Kīhai i Mōhiotia Wai

1 E kitea te tangata i whakamatea ki te whenua i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, hei kāinga mōu, e takoto ana i te pārae, ā, kāhore e mōhiotia wai i patu. 2 , me puta mai ōu kaumātua me ōu kaiwhakawā, ka whanganga atu ki ngā i tētahi taha o te tūpāpaku, i tētahi taha. 3 , ko te e tata ana ki te tūpāpaku, me tiki e ngā kaumātua o taua tētahi kūao kau, hei te uha, hei te mea kāhore anō i whakamahia, kāhore nei i ioka. 4 Me kawe anō hoki e ngā kaumātua o taua te kūao kau ki raro, ki tētahi awaawa wai, kāhore nei i ngakia, i whakatōkia rānei, ka whawhati ai i te kakī o te kau ki reira, ki te awaawa. 5 , ka whakatata ngā tohunga, ngā tama a Rīwai; ko rātou hoki Ihowā, tōu Atua, i whiriwhiri ai hei minita ki a ia, hei manaaki anō hoki i runga i te ingoa o Ihowā; ā, rātou te kupu ngā tautohe katoa, ngā patu katoa. 6 , me horoi e ngā kaumātua katoa o taua , e tata ana ki te tūpāpaku, ō rātou ringa ki runga ki te kūao kau i whatia nei te kakī ki te awaawa; 7 , ka kōrero rātou, ka mea: "Kīhai i whakahekea tēnei toto e ō mātou ringa, kīhai anō ō mātou kanohi i kite. 8 Kia mārie ki tōu iwi ki a Īharaira, e Ihowā, i hokona nei e koe, kaua anō hoki e whakairia he toto harakore ki runga ki tāu iwi, ki a Īharaira." , ka whai whakamārie rātou aua toto. 9 Pēnei ka whakakorea te toto harakore i roto i a koe, ina mea koe i te mea e tika ana ki Ihowā titiro.

Ngā Wāhine Whakarau

10 Ka haere koe ki te whawhai ki ōu hoariri, ā, ka hōmai rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki ōu ringa, ā, ka whakaraua rātou e koe hei whakarau; 11 ā, ka kite koe i tētahi wahine ātaahua i roto i ngā whakarau, ā, ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine māu. 12 , me kawe ia e koe ki tōu whare; ā, me heu e ia tōna mātenga, ka whakapai i ōna maikuku; 13 , me whakarere e ia te kākahu o tōna whakaraunga, ā, ka noho ki tōu whare, ka tangi ki tōna pāpā, ki tōna whaea, kia kotahi tino marama; ā muri iho ka haere atu koe ki a ia, ā, ka meinga hei tahu ki a ia, ko ia hoki hei wahine māu. 14 Ā, ki te kāhore koe e whakaahuareka ki a ia, me tuku atu ia e koe ki tāna wāhi e pai ai, kaua rawa e hokona ki te moni, kaua hoki e waiho hei mea pononga; he mea hoki kua whakaititia nei ia e koe.

Ngā Tikanga te Mātāmua

15 Ki te tokorua ngā wāhine a tētahi tangata, kotahi e arohaina ana, kotahi e kinongia ana, ā, kua whānau he tamariki māna i te mea e arohaina ana, i te mea hoki e kinongia ana; ā, te mea e kinongia ana te tama mātāmua. 16 Ā, ka tae ki te e whakarērea iho ai e ia āna mea āna tamariki, e kore e āhei kia meinga hei mātāmua te tama a te mea e arohaina ana, arā hei kauaemua te tino mātāmua, te tama a te wahine e kinongia ana. 17 Engari, me whakaae ia ki te tama a te mea e kinongia ana, ko ia te mātāmua, me hoatu ki a ia ngā wāhi e rua o āna mea katoa. te mea ko ia te tīmatanga o tōna kaha; māna ngā tikanga o te mātāmua.

Ngā Tama Tutū

18 Ki te mea he whakakeke, he whakatoi, te tama a tētahi tangata, ā, kāhore e rongo ki te reo o tōna pāpā, ki te reo rānei o tōna whaea, ā, ahakoa ka whiua e rāua, kāhore e rongo ki a rāua, 19 , me mau tōna pāpā rāua ko tōna whaea ki a ia, ka kawe i a ia ki ngā kaumātua o tōna , ki te kūwaha o tōna wāhi. 20 Ā, ka mea ki ngā kaumātua o tōna , "Ko tēnei tama a māua he whakakeke, he whakatoi, ā, e kore e rongo ki ō māua reo; he tangata haututū, he poro haurangi." 21 Kātahi ngā tāngata katoa o tōna ka āki i a ia ki te kōhatu, kia mate; ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe, ā, ka rongo a Īharaira katoa, ka wehi.

He Ture Momo

22 Ki te mea anō he hara te tangata e tika ai te mate mōna, ā, ka whakamatea, ā, ka tāronatia e koe ki runga ki te rākau; 23 kaua e waiho tōna tinana runga i te rākau i te , engari, me tino tanu i taua rangi anō; he mea kanga hoki te Atua te tangata i tāronatia; kei poke tōu oneone, e hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga tupu.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-