Publicidade

Deuteronômio 12

MRI2012
Ordine di servire l’Eterno nel luogo che Egli si sceglierà

1 Queste sono le leggi e le prescrizioni che avrete cura di osservare nel paese che l’Eterno, l’Iddio dei tuoi padri, ti perché tu lo possegga, tutto il tempo che vivrete sulla terra. 2 Distruggerete interamente tutti i luoghi dove le nazioni che state per scacciare servono i loro dèi: sugli alti monti, sui colli, e sotto qualunque albero verdeggiante. 3 Demolirete i loro altari, spezzerete le loro statue, darete alle fiamme i loro idoli di Astarte, abbatterete le immagini scolpite dei loro dèi, e farete sparire il loro nome da quei luoghi. 4 Non farete così riguardo all’Eterno, al vostro Dio; 5 ma lo cercherete nella sua dimora, nel luogo che l’Eterno, il vostro Dio, avrà scelto fra tutte le vostre tribù, per mettervi il suo nome; e andrete; 6 porterete i vostri olocausti e i vostri sacrifici, le vostre decime, quello che le vostre mani avranno prelevato, le vostre offerte votive e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti delle vostre mandrie e delle vostre greggi; 7 e mangerete davanti all’Eterno vostro Dio, e vi rallegrerete, voi e le vostre famiglie, godendo di tutto ciò a cui avrete messo mano, e in cui l’Eterno, il vostro Dio, vi avrà benedetti. 8 Non farete come facciamo oggi qui, dove ognuno fa tutto quello che gli pare bene, 9 perché finora non siete giunti al riposo e all’eredità che l’Eterno, il vostro Dio, vi . 10 Ma passerete il Giordano e abiterete il paese che l’Eterno, il vostro Dio, vi in eredità, e avrete riposo da tutti i vostri nemici che vi circondano e starete al sicuro; 11 e allora, porterete al luogo che l’Eterno, il vostro Dio, avrà scelto come dimora del suo nome, tutto quello che vi comando: i vostri olocausti e i vostri sacrifici, le vostre decime, quello che le vostre mani avranno prelevato, e tutte le offerte scelte che avrete consacrato in voto all’Eterno. 12 E vi rallegrerete davanti all’Eterno, al vostro Dio, voi, i vostri figli, le vostre figlie, i vostri servi, le vostre serve e il Levita che abiterà nelle vostre città; poiché egli non ha parte possesso tra voi. 13 Allora ti guarderai bene dall’offrire i tuoi olocausti in qualunque luogo vedrai; 14 ma offrirai i tuoi olocausti nel luogo che l’Eterno avrà scelto in una delle tue tribù; e farai tutto quello che ti comando. 15 Però, potrai sgozzare animali a tuo piacimento e mangiarne la carne in tutte le tue città, secondo la benedizione che l’Eterno ti avrà elargito; tanto colui che sarà impuro quanto colui che sarà puro ne potranno mangiare, come si fa della carne di gazzella e di cervo; 16 ma non ne mangerete il sangue; lo spargerai per terra come acqua. 17 Non potrai mangiare nelle tue città le decime del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, i primogeniti dei tuoi armenti e delle tue greggi, ciò che avrai consacrato per voto, le tue offerte volontarie, quel che le tue mani avranno prelevato; 18 mangerai queste cose davanti all’Eterno tuo Dio, nel luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo servo, la tua serva, e il Levita che sarà nelle tue città; e ti rallegrerai davanti all’Eterno tuo Dio, di ogni cosa a cui avrai messo mano. 19 Guardati bene, tutto il tempo che vivrai nel tuo paese, dall’abbandonare il Levita. 20 Quando l’Eterno, il tuo Dio, avrà ampliato i tuoi confini, come ti ha promesso, e tu, desiderando di mangiare della carne dirai: Vorrei mangiare della carne, potrai mangiare della carne a tuo piacimento. 21 Se il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per porvi il suo nome sarà lontano da te, potrai ammazzare bestiame grosso e minuto che l’Eterno ti avrà dato, come ti ho prescritto; e potrai mangiarne nelle tue città a tuo piacimento. 22 Soltanto, ne mangerai come si mangia la carne di gazzella e di cervo; ne potrà mangiare tanto chi sarà impuro quanto chi sarà puro; 23 ma guardati assolutamente dal mangiarne il sangue, perché il sangue è la vita; e tu non mangerai la vita insieme con la carne. 24 Non lo mangerai; lo spargerai per terra come acqua. 25 Non lo mangerai affinché sia felice tu e i tuoi figli dopo di te, quando avrai fatto ciò che è giusto agli occhi dell’Eterno. 26 Ma quanto alle cose che avrai consacrato o promesso per voto, le prenderai e andrai al luogo che l’Eterno avrà scelto, 27 e offrirai i tuoi olocausti, la carne e il sangue, sull’altare dell’Eterno, che è il tuo Dio; e il sangue delle altre tue vittime dovrà essere sparso sull’altare dell’Eterno, del tuo Dio, e tu ne mangerai la carne. 28 Osserva e ascolta tutte queste cose che ti comando, affinché sia sempre felice tu e i tuoi figli dopo di te, quando avrai fatto ciò che è bene e giusto agli occhi dell’Eterno, che è il tuo Dio. 29 Quando l’Eterno, il tuo Dio, avrà sterminato davanti a te le nazioni dove tu stai per andare a spodestarle, e quando le avrai spodestate e ti sarai stabilito nel loro paese, 30 guardati bene dal cadere nel laccio, seguendo il loro esempio, dopo che saranno state distrutte davanti a te, e dall’informarti dei loro dèi, dicendo: Come servivano i loro dèi queste nazioni? Anch’io voglio fare lo stesso. 31 Non farai così riguardo all’Eterno, al tuo Dio; poiché esse praticavano verso i loro dèi tutto ciò che è abominevole per l’Eterno e che egli detesta; davano perfino alle fiamme i loro figli e le loro figlie, in onore dei loro dèi. 32 Avrete cura di mettere in pratica tutte le cose che vi comando; non vi aggiungerai nulla, e nulla ne toglierai.

Ngā Mea Whakapakoko me Whakamōtī

1 Tēnei anō ngā tikanga me ngā whakaritenga, hei pupuri koutou hei mahi ki te whenua e hōmai ana Ihowā, e te Atua o ōu mātua, ki a koe kia nohoia, i ngā katoa e ora ai runga i te whenua. 2 Whakamōtītia rawatia e koutou ngā wāhi katoa i mahi ai ngā iwi ka riro nei i a koutou ki ō rātou atua, i runga i ngā maunga teitei, i ngā pukepuke hoki, i raro hoki i ngā rākau kōuru nui katoa. 3 Pākarua ā rātou āta, wāhia kia kongakonga ā rātou pou, ko ā rātou Aherimi tahuna e koutou ki te ahi; ā, tuaina ki raro ngā whakapakoko o ō rātou atua, ā, whakangaromia rawatia atu ō rātou ingoa i taua wāhi.

4 Aua e pēnā ki a Ihowā, ki koutou Atua. 5 Engari, me whai ki tōna nohoanga, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, koutou Atua, i roto i ō koutou iwi katoa, kia waiho tōna ingoa ki reira, me haere hoki koe ki reira. 6 Ā, me kawe e koutou ki reira ā koutou tahunga tinana, ā koutou patunga tapu, ā koutou whakatekau ngā whakahere e hapahapainga ana e ō koutou ringa, ā koutou taurangi, ā koutou whakahere tuku noa, me ngā whānau mātāmua o ā koutou kau, o ā koutou hipi. 7 Ā, ko reira koutou kai ai, ko te aroaro o Ihowā, o koutou Atua, ā, ka koa koutou ki ngā mea katoa e whātoro atu ai ō koutou ringa, koutou me ō koutou whare, ki ngā manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i a koe.

8 Kei rite koutou mahi ki ēnei katoa e mahia nei e tātou i konei i tēnei , he tika tonu ia tangata ki tāna titiro ake; 9 kāhore nei hoki koutou kia tae noa ki te okiokinga, ki te kāinga tupu e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 10 Engari, ki te whiti koutou i Horano, ā, ka noho ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e koutou Atua hei kāinga tupu koutou, ā, ka meinga e ia kia okioki i ō koutou hoa whawhai katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka noho koutou i runga i te whenua rangatira. 11 Kātahi ka ai te wāhi e whiriwhiria e Ihowā, e koutou Atua, ki reira tōna ingoa noho ai, hei kawenga koutou i ngā mea katoa e whakahaua nei e ahau ki a koutou; ā koutou tahunga tinana, ā koutou patunga tapu, ā koutou whakatekau, me ngā whakahere hapahapai a ō koutou ringa, me ngā mea papai katoa o ngā mea i kīia taurangitia e koutou Ihowā. 12 Ā, ka koa koutou ki te aroaro o Ihowā, o koutou Atua, koutou, ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ā koutou pononga tāne, ā koutou pononga wāhine, me te Rīwaiti i roto i ō koutou tatau, kāhore hoki ia i rato tahi me koutou i tētahi wāhi, i tētahi kāinga tupu rānei mōna.

Te Wāhi Kotahi te Whakahere

13 Kia mahara kei tukua e koe āu tahunga tinana ki ngā wāhi katoa e kite ai koe; 14 engari, hei te wāhi e whiriwhiria e Ihowā i roto i tētahi o ōu iwi, hei reira koe tuku ai i āu tahunga tinana, hei reira hoki koe mea ai i ngā mea katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe.

15 Otiia ka āhei koe ki te patu, ki te kai hoki he kikokiko i roto i ōu tatau katoa, ki te hiahia katoa a tōu ngākau, kia rite ki te manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i hōmai ai ki a koe; me kai e te poke, e te pokekore, he pērā me te kahera, me te hāta. 16 Engari rāia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ānō he wai. 17 E kore koe e tukua kia kai i roto i ōu tatau i ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina rānei, o tāu hinu rānei, i ngā mātāmua rānei o āu kau, o āu hipi rānei, i tētahi rānei o ngā mea e kīia taurangitia e koe, i āu whakahere tuku noa rānei, i ngā whakahere hapahapai rānei a tōu ringa. 18 Engari, me kai ēnā ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, hei te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, e koe, e tāu tama e tāu tamāhine, e tāu pononga tāne, e tāu pononga wahine, e te Rīwaiti hoki i roto i ōu tatau. Ā, ka koa koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki ngā mea katoa e totoro atu ai ōu ringa. 19 Kia tūpato kei mahue i a koe te Rīwaiti i ngā katoa e ora ai koe i runga i te whenua.

20 E whakanui a Ihowā, tōu Atua, i tōu rohe, e pērā me tāna i kōrero ai ki a koe, ā, ka mea koe, "Ka kai kikokiko ahau," he hiahia hoki tōu ngākau ki te kai kikokiko, e kai koe i te kikokiko, i te hiahia katoa a tōu ngākau. 21 Ki te mamao rawa atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa i reira, , patua tētahi o āu kau, o āu hipi rānei, kua hōmai e Ihowā ki a koe, kia rite ki tāku i whakahau ai ki a koe, ā, ka kai i roto i ōu tatau, i te hiahia katoa a tōu ngākau. 22 Kainga ēnā, pērātia me te kahera, me te hāta e kainga ana; ko te poke, ko te pokekore, rite tahi rāua te kai. 23 Engari, rāia kia tino ū koe kia kaua e kainga te toto; ko te toto hoki te ora; kaua hoki e kainga ngātahitia e koe te toto me te kikokiko. 24 Kaua tēnā e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ānō he wai. 25 Kei kainga tēnā e koe; kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko āu tamariki i muri i a koe, ina mahi koe i te mea e tika ana ki Ihowā titiro.

26 Ko āu mea tapu ia, i a koe , me āu taurangi, me tango e koe, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā. 27 , ka tuku mai koe i āu tahunga tinana, i te kikokiko me te toto, ki runga ki te āta a Ihowā, a tōu Atua. , ko te toto o āu patunga tapu me riringi ki runga ki te āta a Ihowā, a tōu Atua, ko te kikokiko ia me kai e koe.

28 Maharatia, whakarangona ēnei kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe, kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko āu tamariki i muri i a koe, ake tonu atu, ina mahi koe i te mea e pai ana, e tika ana ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua.

He Whakatūpato ki te Karakia Whakapakoko

29 Ina hunā e Ihowā, e tōu Atua, i tōu aroaro ngā iwi, e haere nei koe ki reira ki te pei, ā, ka riro rātou i a koe, ā, ka noho koe ki rātou whenua; 30 kia tūpato ki a koe, kei māhangatia koe kia whai i muri i a rātou, ina whakangaromia atu rātou i tōu aroaro; kei ui atu anō hoki koe ki ō rātou atua, kei mea, "E pēhea ana te mahi a ēnei iwi ki ō rātou atua? Ka pēnā anō hoki ahau." 31 Kei pērā tāu mahi ki a Ihowā, ki tōu Atua; ko ngā mea katoa hoki e whakarihariha ai a Ihowā, e kino ai, ko ia rātou i mahi ai ki ō rātou atua. , ko ā rātou tama nei anō, me ā rātou tamāhine e tahuna ana e rātou ki te ahi ō rātou atua.

32 Ko ngā mea katoa e whakahau ai ahau ki a koutou, ko ēnā koutou e mahara ai kia mahia; kaua e tāpiritia ki ētahi atu, kaua anō hoki e kinitia atu tētahi wāhi.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-