1 La parola dell’Eterno che fu rivolta a Michea, il Morastita, al tempo di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda. Visione che egli ebbe riguardo a Samaria e a Gerusalemme.
2 Ascoltate, o popoli tutti! Presta attenzione, o terra, con tutto quello che è in te! Il Signore, l’Eterno, sia testimone contro di voi: il Signore dal suo tempio santo. 3 Poiché, ecco, l’Eterno esce dalla sua dimora, scende, cammina sulle alture della terra. 4 I monti si sciolgono sotto di lui e le valli si squarciano come cera davanti al fuoco, come acque versate sopra un pendio.
5 Tutto questo, a causa della trasgressione di Giacobbe, e a causa dei peccati della casa d’Israele. Qual è la trasgressione di Giacobbe? Non è forse Samaria? Quali sono gli alti luoghi di Giuda? Non sono forse Gerusalemme?
6 Perciò io farò di Samaria un mucchio di pietre nella campagna, un luogo per piantarci le vigne; farò rotolare le sue pietre giù nella valle, metterò allo scoperto le sue fondamenta. 7 Tutte le sue immagini scolpite saranno spezzate, tutti i guadagni della sua immoralità saranno bruciati con il fuoco, e tutti i suoi idoli io li distruggerò; messi insieme come salario di prostituzione, torneranno a essere salario di prostituzione.
8 Per questo io farò cordoglio e griderò, andrò scalzo e nudo; emetterò dei lamenti come lo sciacallo, grida lugubri come lo struzzo. 9 Poiché la sua piaga è incurabile; si estende fino a Giuda, giunge fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme. 10 Non lo annunciate a Gat! Non piangete ad Acco! A Bet-Leafra io mi rotolo nella polvere. 11 Parti, vattene, o abitante di Safir, nuda e piena di vergogna; non esce più l’abitante di Saanan; il lutto di Bet-Aesel vi priva della sua protezione. 12 L’abitante di Marot si addolora per i suoi beni, perché una sciagura è scesa da parte dell’Eterno fino alla porta di Gerusalemme. 13 Attacca i destrieri al carro, o abitante di Lachis! Essa è stata l’inizio del peccato per la figlia di Sion, poiché in te si sono trovate le trasgressioni d’Israele. 14 Perciò tu darai un regalo di addio a Moreset-Gat; le case di Aczib saranno una delusione per i re d’Israele. 15 Io farò venire per te un nuovo padrone, o abitante di Maresa; fino ad Adullam arriverà la gloria d’Israele! 16 Tagliati i capelli, raditi il capo, a causa dei figli, tue delizie! Fatti calva come l’avvoltoio, poiché essi vanno in esilio, lontano da te!
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Mika Morahati i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tāna i kite ai mō Hamaria rāua ko Hiruhārama.
2 Whakarongo e ngā iwi, e koutou katoa;
kia whai taringa mai, e te whenua,
me ngā mea katoa i roto i a koe;
ko te Ariki, ko Ihowā hei whakaatu i tō koutou hē,
ko te Ariki mai i tōna temepara tapu.
3 Nō te mea, nanā, kei te puta mai a Ihowā i tōna wāhi,
ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki ngā wāhi tiketike o te whenua.
4 Ā, ka rewa ngā maunga i raro i a ia,
ka ngātata ngā raorao,
ka rite ki te wāki i mua i te ahi,
ki ngā wai i ringihia ki te wāhi paripari.
5 Mō te hē o Hākopa, tēnei katoa,
mō ngā hara o te whare o Īharaira.
He aha te hē o Hākopa?
He teka ianei ko Hamaria?
He aha anō hoki ngā wāhi tiketike o Hūrā?
He teka ianei ko Hiruhārama?
6 "Mō reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te pūranga o te māra,
ki ngā whakatōkanga hoki o te māra wāina;
ka ringihia iho anō e ahau ōna kōhatu ki raro ki te raorao,
ā, ka hurahia e ahau ōna tūranga.
7 Ā, ka wāwāhia āna whakapakoko, mongamonga ana,
ka tahuna hoki ōna utu katoa ki te ahi,
ā, ka takoto kau i ahau āna whakapakoko katoa.
He mea āmene hoki nāna ki te utu a te wahine kairau,
ā, ka hoki atu anō hei utu ki te wahine kairau."
8 Mō reira ka tangi ahau, ka auē,
ka haere ahau, tīhore rawa ngā kākahu, tahanga kau;
ka rite tāku tangi ki tā ngā kurī mohoao,
tāku uhunga ki tā ngā otereti.
9 Nō te mea ko ōna patunga e kore e mahu;
kua tae rawa nei hoki ki a Hūrā;
kua tae ki te kūwaha o tāku iwi,
arā ki Hiruhārama.
10 Kaua e whakaaturia ki Kāta,
kaua rawa e tangi;
kua okeoke ahau i roto i te puehu
i Pētere Āpara.
11 Haere atu korua,
e te wahine e noho ana i Hapiri,
i te takoto tahanga, i te whakamā;
kāhore anō te wahine e noho ana
i Taanana i puta mai;
ka tangohia atu i a koutou
e te tangihanga o Pete-Etere tōna tūranga.
12 I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai,
me te mānukanuka anō;
nō te mea kua heke iho te kino i a Ihowā
ki te kūwaha o Hiruhārama.
13 Whakamaua te hāriata ki te hōiho tere,
e te wahine e noho ana i Rakihi.
Ko ia te tīmatanga o te hara
o te tamāhine a Hiona;
kua kitea nā hoki
ngā hē o Īharaira i roto i a koe.
14 Mō reira ka hoatu e koe he hākari poroporoaki
ki Morehetekata;
hei mea teka ngā whare o Akatipi
ki ngā kīngi o Īharaira.
15 Tēnei ake ka kawea atu e ahau ki a koe,
e te wahine e noho ana i Mareha,
te tangata e whiwhi ki a koe;
ka tae te korōria o Īharaira ki Aturama rā anō.
16 Moremorea tōu māhunga, kutikutia hoki,
mō āu tamariki i āhuareka ai;
whakanuia tōu pākira kia rite ki tō te ēkara;
kua mawehe atu hoki rātou i a koe, kua whakaraua.