1 L’Eterno parlò a Mosè dopo la morte dei due figli di Aaronne, i quali morirono quando si presentarono davanti all’Eterno. 2 L’Eterno disse a Mosè: "Parla ad Aaronne, tuo fratello, e digli di non entrare in qualsiasi tempo nel santuario, di là dal velo, davanti al propiziatorio che è sull’arca, affinché non muoia; poiché io apparirò nella nuvola sul propiziatorio. 3 Aaronne entrerà nel santuario in questo modo: prenderà un giovenco per un sacrificio per il peccato, e un montone per un olocausto. 4 Si metterà la tunica sacra di lino, e porterà sul suo corpo i calzoni di lino; si cingerà della cintura di lino, e avrà in capo il turbante di lino. Questi sono i paramenti sacri; egli li indosserà dopo essersi lavato il corpo nell’acqua. 5 Dalla comunità dei figli d’Israele prenderà due capri per un sacrificio per il peccato, e un montone per un olocausto. 6 Aaronne offrirà il giovenco del sacrificio per il peccato, che è per sé, e farà l’espiazione per sé e per la sua casa. 7 Poi prenderà i due capri, e li presenterà davanti all’Eterno all’ingresso della tenda di convegno. 8 E Aaronne tirerà a sorte per vedere quale dei due debba essere dell’Eterno e quale di Azazel. 9 E Aaronne farà accostare il capro che è toccato in sorte all’Eterno, e lo offrirà come sacrificio per il peccato; 10 ma il capro che è toccato in sorte ad Azazel sarà posto vivo davanti all’Eterno, perché serva a fare l’espiazione e per mandarlo poi ad Azazel nel deserto. 11 Aaronne offrirà dunque il giovenco del sacrificio per il peccato per sé, e farà l’espiazione per sé e per la sua casa; e sgozzerà il giovenco del sacrificio per il peccato per sé. 12 Poi prenderà un turibolo pieno di carboni accesi tolti dall’altare davanti all’Eterno, e due manciate piene di profumo fragrante polverizzato; e porterà ogni cosa di là dal velo. 13 Metterà il profumo sul fuoco davanti all’Eterno, affinché la nuvola del profumo copra il propiziatorio che è sulla testimonianza, e non morirà. 14 Poi prenderà del sangue del giovenco, e ne aspergerà con il dito il propiziatorio dal lato d’oriente, e farà sette volte l’aspersione del sangue con il dito, davanti al propiziatorio. 15 Poi sgozzerà il capro del sacrificio per il peccato, che è per il popolo, e ne porterà il sangue di là dal velo; e farà di questo sangue quello che ha fatto del sangue del giovenco; ne farà l’aspersione sul propiziatorio e davanti al propiziatorio. 16 Così farà l’espiazione per il santuario, a causa delle impurità dei figli d’Israele, delle loro trasgressioni e di tutti i loro peccati. Lo stesso farà per la tenda di convegno che si trova fra di loro, in mezzo alle loro impurità. 17 Nella tenda di convegno, quando egli entrerà nel santuario per fare l’espiazione, non ci sarà nessuno, finché egli non sia uscito e non abbia fatto l’espiazione per sé, per la sua casa e per tutta la comunità d’Israele. 18 Egli uscirà verso l’altare che è davanti all’Eterno, e farà l’espiazione per esso; prenderà del sangue del giovenco e del sangue del capro, e lo metterà sui corni dell’altare tutto intorno. 19 Farà sette volte l’aspersione del sangue con il dito, sopra l’altare, e così lo purificherà e lo santificherà a motivo delle impurità dei figli d’Israele. 20 E quando avrà finito di fare l’espiazione per il santuario, per la tenda di convegno e per l’altare, farà accostare il capro vivo. 21 Aaronne poserà ambedue le mani sul capo del capro vivo, confesserà sopra esso tutte le iniquità dei figli d’Israele, tutte le loro trasgressioni, tutti i loro peccati, e li metterà sulla testa del capro; poi, per mano di un uomo incaricato di questo, lo manderà via nel deserto. 22 E quel capro porterà su di sé tutte le loro iniquità in terra solitaria, e sarà lasciato andare nel deserto. 23 Poi Aaronne entrerà nella tenda di convegno, si spoglierà delle vesti di lino che aveva indossate per entrare nel santuario, e le deporrà lì. 24 Si laverà il corpo nell’acqua in un luogo santo, si metterà i suoi paramenti, e uscirà a offrire il suo olocausto e l’olocausto del popolo, e farà l’espiazione per sé e per il popolo. 25 E farà bruciare sull’altare il grasso del sacrificio per il peccato. 26 Colui che avrà lasciato andare il capro destinato ad Azazel si laverà le vesti, laverà il suo corpo nell’acqua, e dopo questo rientrerà nell’accampamento. 27 E si porterà fuori dall’accampamento il giovenco del sacrificio per il peccato e il capro del sacrificio per il peccato, il cui sangue sarà stato portato nel santuario, per farvi l’espiazione; e se ne bruceranno nel fuoco le pelli, la carne e gli escrementi. 28 Poi colui che li avrà bruciati si laverà le vesti e laverà il suo corpo nell’acqua; dopo questo, rientrerà nell’accampamento. 29 Questa sarà per voi una legge perenne: nel settimo mese, il decimo giorno del mese, umilierete le anime vostre, non farete nessun lavoro, né colui che è nativo del paese, né lo straniero che soggiorna fra voi. 30 Poiché in quel giorno si farà l’espiazione per voi, per purificarvi; voi sarete purificati da tutti i vostri peccati, davanti all’Eterno. 31 È per voi un sabato di riposo solenne, e voi umilierete le anime vostre; è una legge perenne. 32 E il sacerdote che ha ricevuto l’unzione ed è stato consacrato per esercitare il sacerdozio al posto di suo padre, farà l’espiazione; si vestirà delle vesti di lino, dei paramenti sacri. 33 E farà l’espiazione per il santuario sacro; farà l’espiazione per la tenda di convegno e per l’altare; farà l’espiazione per i sacerdoti e per tutto il popolo della comunità. 34 Questa sarà per voi una legge perenne, per fare una volta all’anno, per i figli d’Israele, l’espiazione di tutti i loro peccati". E si fece come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i muri i te matenga o ngā tama tokorua a Ārona, i te mea i whakahere nei rāua ki te aroaro o Ihowā, ā mate iho. 2 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi: "Kōrero ki a Ārona, ki tōu tuakana, kei haere i ngā wā katoa ki te wāhi tapu, ki roto i te ārai, i tērā i mua mai o te taupoki o te āka; kei mate; ka puta atu hoki ahau i roto i te kapua ki runga ki te taupoki.
3 "Ko ngā mea tēnei hei haerenga mō Ārona ki roto ki te wāhi tapu: ko te kūao pūru hei whakahere hara, me te hipi toa hei tahunga tinana. 4 Me kākahu e ia te koti rīnena tapu; hei tōna kikokiko ngā tarau rīnena, me whītiki anō ki a ia te whītiki rīnena, me pōtae anō te pōtae rīnena; ko ngā kākahu tapu ēnei; mō reira me horoi e ia tōna kikokiko ki te wai, ka kākahu ai. 5 Nā, ka mau ia ki ētahi koati kia rua a te whakaminenga o ngā tama a i Īharaira hei whakahere hara, kia kotahi hoki te hipi toa hei tahunga tinana.
6 "Ā, ka whakaherea e Ārona tāna pūru mō te whakahere hara, te mea hoki mōna, ā, ka whakamārie mōna, mō tōna whare hoki. 7 Nā, ka mau ia ki ngā koati e rua, ka tāpae ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 Nā, ka makā he rota e Ārona mō ngā koati e rua, tētahi rota mō tā Ihowā, tētahi rota mō te koati haere noa. 9 Ā, ka kawea mai e Ārona te koati i puta nei tā Ihowā rota ki a ia, ā, ka whakaherea hei whakahere hara. 10 Ko te koati ia i puta nei te rota ki a ia hei koati haere noa, ka tāpaea oratia ki te aroaro o Ihowā, ki te whakamārie mōna, kia tukua ai ki te koraha hei koati haere noa.
11 "Ā, ka kawea e Ārona te pūru mō te whakahere hara, te mea mōna ake, ā, ka whakamārie mōna, mō tōna whare hoki, ā, ka patua te pūru mō te whakahere hara, te mea hoki mōna ake. 12 Nā, ka mau ki te tahu kakara, kī tonu i ngā waro ahi nō runga i te āta, i te aroaro o Ihowā; kia kī hoki ōna ringa i te whakakakara reka, tuki rawa kia ririki, ka kawe ai ki roto i te ārai. 13 Nā, ka maka i te whakakakara ki te ahi ki te aroaro o Ihowā, kia ngaro ai i te kapua whakakakara te taupoki i runga i te whakaaturanga, kei mate hoki ia. 14 Nā, ka tango i tētahi wāhi o te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e tōna maihao ki te taupoki ki te taha ki te rāwhiti; kia whitu ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto ki te taha ki mua o te taupoki.
15 "Kātahi ka patua e ia te koati o te whakahere hara, te mea mō te iwi, ā, ka kawea ōna toto ki roto i te ārai, ā, ka pērā tāna meatanga ki taua toto, me tāna ki te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e ia ki te taupoki, ki mua hoki o te taupoki. 16 Ā, ka whakamārie mō te wāhi tapu, mō te poke o ngā tama a Īharaira, mō ā rātou mahi tutū i ō rātou haranga katoa. Kia pērā hoki tāna meatanga mō te tapenākara o te whakaminenga e tū ana i roto i a rātou waenganui o tō rātou poke. 17 Kaua anō hoki he tangata mō roto te tapenākara o te whakaminenga, ina haere ia ki te whakamārie i roto i te wāhi tapu, ā puta noa mai ki waho, kia oti rā anō te whakamārie mōna, mō tōna whare, mō te whakaminenga katoa anō hoki o Īharaira.
18 "Nā, ka puta ia ki te āta, ki tērā i te aroaro o Ihowā, mea ai i tō reira whakamārie; ka tango hoki i tētahi wāhi o te toto o te pūru, o te toto hoki o te koati, ka pani ai ki ngā haona o te āta ā tawhio noa. 19 Kia whitu hoki ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto, ā, ka purea, ka whakatapua, kia mā ai i te poke o ngā tama a Īharaira.
20 "Ā, ka oti tāna whakamārie mō te wāhi tapu, mō te tapenākara o te whakaminenga, mō te āta, nā, me kawe mai e ia te koati ora. 21 Nā, ka popoki ngā ringa e rua o Ārona ki te mātenga o te koati ora, ka whāki ai i ngā kino katoa o ngā tama a Īharaira ki runga i a ia, i ā rātou mahi tutū katoa, me ō rātou hara katoa; me uta hoki ki runga ki te mātenga o te koati, ka tuku ai kia kawea ki te koraha e tētahi tangata e noho rite ana. 22 Nā, ka mauria e te koati ō rātou kino katoa i runga i a ia ki tētahi whenua mokemoke; ā, ka tukua atu te koati ki te koraha.
23 "Nā, ka haere a Ārona ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka unuhia atu ngā kākahu rīnena i kākahuria e ia i tōna haerenga ki roto ki te wāhi tapu, ka waiho hoki ki reira. 24 Me horoi anō e ia tōna kikokiko ki te wai ki te wāhi tapu, ka kākahu ai i ōna kākahu, ā, ka puta mai ia ki waho, ka mea hoki i tāna tahunga tinana, i te tahunga tinana hoki a te iwi, hei whakamārie mōna, mō te iwi. 25 Me tahu anō e ia te ngako o te whakahere hara ki runga ki te āta.
26 "Ko te kaituku hoki o te koati hei koati haere noa, me horoi e ia ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni. 27 Ā, ko te pūru mō te whakahere hara, me te koati mō te whakahere hara, nō rāua nei ngā toto i kawea ki roto ki te wāhi tapu hei whakamārie, me mau ki waho o te puni; ā, ka tahuna ki te ahi ō rāua hiako, ō rāua kikokiko, me tō rāua paru. 28 Nā, ko te kaitahu, me horoi ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni.
29 "Hei tikanga pūmau anō tēnei mā koutou; i te whitu o ngā marama, i te tekau o ngā rā o te marama, me whakapōuri ō koutou wairua, kaua rawa tētahi mahi e mahia, e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou. 30 Ko ā taua rangi hoki te tohunga whakamārie ai mō koutou, hei pure i a koutou i ō koutou hara katoa, kia mā ai koutou i te aroaro o Ihowā. 31 Hei hāpati okiokinga taua rā ki a koutou, me whakapōuri ō koutou wairua; hei tikanga pūmau. 32 Me whakamārie anō te tohunga e whakawahia nei ia, e whakatohungatia hoki hei tohunga i muri i tōna pāpā, me kākahu anō ngā kākahu rīnena, ngā kākahu tapu, 33 me whakamārie ia mō te wāhi tapu, me whakamārie anō mō te tapenākara o te whakaminenga, mō te āta hoki; me whakamārie anō mō ngā tohunga, mō ngā tāngata katoa hoki o te whakaminenga.
34 "Hei tikanga pūmau tēnei ki a koutou, kia whakamārie mō ngā tama a Īharaira, mō ō rātou hara katoa; kia kotahi meatanga i te tau."
Nā, ka meinga e ia tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.