Publicidade

Levítico 22

MRI2012

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 "Diad Aaronne e ai suoi figli che si astengano dalle cose sante che mi sono consacrate dai figli d’Israele, e non profanino il mio santo nome. Io sono l’Eterno. 3 Diloro: Qualunque uomo della vostra stirpe che nelle vostre future generazioni, trovandosi in stato di impurità, si accosterà alle cose sante che i figli d’Israele consacrano all’Eterno, sarà sterminato dal mio cospetto. Io sono l’Eterno. 4 Nessun uomo della stirpe di Aaronne che sia lebbroso o abbia la gonorrea, mangerà delle cose sante, finché non sia puro. Sarà lo stesso per chi avrà toccato una persona impura per contatto con un morto, o avrà avuto una perdita di seme genitale, 5 o per chi avrà toccato un rettile che lo abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsiasi specie. 6 La persona che avrà avuto tali contatti sarà impura fino alla sera e non mangerà delle cose sante prima di essersi lavato il corpo nell’acqua; 7 dopo il tramonto del sole sarà pura, e potrà poi mangiare delle cose sante, perché sono il suo pane. 8 Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno. 9 Osserveranno dunque ciò che ho comandato, affinché non portino la pena del loro peccato, e muoiano per aver profanato le cose sante. Io sono l’Eterno che li santifico. 10 Nessun estraneo al sacerdozio mangerà delle cose sante: chi sta da un sacerdote o lavora da lui per un salario non mangerà delle cose sante. 11 Ma una persona che il sacerdote avrà comprato con il suo denaro, ne potrà mangiare; così pure colui che gli è nato in casa: questi potranno mangiare il suo pane. 12 La figlia di un sacerdote sposata con un estraneo non mangerà le cose sante offerte per elevazione. 13 Ma se la figlia del sacerdote è vedova, o ripudiata, senza figli, e torna a stare da suo padre come quando era giovane, potrà mangiare il pane del padre; ma nessun estraneo al sacerdozio ne mangerà. 14 E se uno mangia per sbaglio una cosa santa, darà al sacerdote il valore della cosa santa, aggiungendovi un quinto. 15 I sacerdoti non profaneranno dunque le cose sante dei figli d’Israele, che essi offrono per elevazione all’Eterno, 16 e non faranno loro portare la pena del peccato di cui si renderebbero colpevoli, mangiando le loro cose sante; poiché io sono l’Eterno che li santifico".

Leggi relative alle vittime

17 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 18 "Parla ad Aaronne, ai suoi figli, a tutti i figli d’Israele, e diloro: Chiunque, sia della casa d’Israele o sia straniero in Israele, presenti in olocausto all’Eterno un’offerta per qualche voto o per qualche dono volontario per essere gradito, 19 dovrà offrire un maschio, senza difetto, fra i buoi, fra le pecore o fra le capre. 20 Non offrirete nulla che abbia qualche difetto, perché non sarebbe gradito. 21 Quando uno offrirà all’Eterno un sacrificio di ringraziamento, di buoi o di pecore, sia per sciogliere un voto, sia come offerta volontaria, la vittima, perché sia gradita, dovrà essere perfetta: non dovrà avere difetti. 22 Non offrirete all’Eterno una vittima che sia cieca, o storpia, o mutilata, o che abbia delle ulcere, o la rogna, o la scabbia; e non ne farete sull’altare un sacrificio mediante il fuoco all’Eterno. 23 Potrai presentare come offerta volontaria un bue o una pecora che abbia un arto troppo lungo o troppo corto; ma, come offerta per qualche voto, non sarebbe gradito. 24 Non offrirete all’Eterno un animale che abbia i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati; e di queste operazioni non ne farete nel vostro paese. 25 Non accetterete dallo straniero nessuna di queste vittime per offrirla come pane del vostro Dio; siccome sono mutilate, difettose, non sarebbero gradite per il vostro bene". 26 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 27 "Quando sarà nato un vitello, o un agnello, o un capretto, starà sette giorni sotto la madre; dall’ottavo giorno in poi, sarà gradito come sacrificio fatto mediante il fuoco all’Eterno. 28 Sia vacca, sia pecora, non la sgozzerete lo stesso giorno con il suo piccolo. 29 Quando offrirete all’Eterno un sacrificio di ringraziamento, lo offrirete in modo da essere graditi. 30 La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino al mattino. Io sono l’Eterno. 31 Osserverete dunque i miei comandamenti e li metterete in pratica. Io sono l’Eterno. 32 Non profanerete il mio santo nome, affinché io sia santificato in mezzo ai figli d’Israele. Io sono l’Eterno che vi santifico, 33 che vi ho fatti uscire dal paese d’Egitto per essere vostro Dio. Io sono l’Eterno".

He Tapu ngā Whakahere

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki a Ārona rātou ko āna tama kia wehea rātou i ngā mea tapu a ngā tama a Īharaira, e whakatapua ana e rātou māku kei noa tōku ingoa tapu. Ko Ihowā ahau.

3 "Mea atu ki a rātou: Ki te whakatata tētahi o ō koutou uri katoa, puta noa i ō koutou whakatupuranga, ki ngā mea tapu e whakatapua ana e ngā tama a Īharaira Ihowā, me te mau anō tōna poke, ka hātepea atu taua wairua i tōku aroaro. Ko Ihowā ahau.

4 "Ki te mea he repera tētahi o ngā uri o Ārona, ki te mea rānei he rere tōna; kei kainga e ia ngā mea tapu; kia kore anō ōna poke. Ki te hoki tētahi ki te mea i poke i te tūpāpaku, ki te tangata rānei kua paheke atu tōna purapura moenga; 5 ki te rānei tētahi ki te mea ngōki, e poke ai ia, ki te tangata rānei e poke ai ia, ahakoa he aha rānei, he aha rānei, tōna poke. 6 Ka poke ā ahiahi noa te tangata i ki taua mea, kaua anō hoki ia e kai i ngā mea tapu, ki te kāhore i horoia e ia tōna kikokiko ki te wai. 7 Ā, ka te , ka kore ōna poke; ā muri iho, ka kai i ngā mea tapu, te mea ko tāna kai tēnā. 8 He mea mate māori, i haea rānei e te kīrehe, kaua tēnā e kainga e ia, kei poke. Ko Ihowā ahau. 9 Inā, kia mau rātou ki tāku i whakarite ai, kei whai hara, ā, ka mate ki te whakanoatia e rātou. Ko Ihowā ahau te whakatapu nei i a rātou.

10 "Kaua tētahi manene e kai i te mea tapu. Kaua te tangata e noho ana ki te tohunga, te kaimahi rānei, e kai i te mea tapu. 11 Otiia, ki te hokona tētahi tangata e te tohunga ki tāna moni, e kai anō ia; me ngā tāngata anō i whānau ki tōna whare, e kai anō rātou i tāna kai. 12 He tamāhine hoki te tohunga kua riro i te tangata iwi , kaua ia e kai i te whakahere poipoi o ngā mea tapu. 13 Otiia, ki te mea he pouaru te tamāhine a te tohunga, i whakarērea atu rānei, ā, kāhore āna tamariki, kua hoki mai anō ki te whare o tōna pāpā, kua pērā me ia i tōna taitamāhinetanga, e kai anō ia i te kai a tōna pāpā; kaua ia te tangata e kai.

14 "Ā, ki te kai pōhēhē te tangata i te mea tapu, me tāpiri e ia te whakarima o taua mea, ā, ka hōmai tahi me te mea tapu ki te tohunga. 15 Kei whakanoatia e rātou ngā mea tapu a ngā tama a Īharaira, e whakaherea ana Ihowā; 16 kei meinga rātou kia whakawaha i te kino o te , ina kai i ā rātou mea tapu. Ko Ihowā hoki ahau te whakatapu nei i a rātou."

He Whakahere Pai

17 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 18 "Kōrero ki a Ārona, ki āna tama, ki ngā tama katoa anō a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko te tangata o te whare o Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a Īharaira, e mea ana ki te tāpae i tāna whakahere, he taurangi, he mea tuku noa rānei nāna, rātou e tāpae ai ki a Ihowā hei tahunga tinana; 19 kia manakohia ai koutou, ko koutou e tāpae ai hei te toa kohakore, roto i ngā kau, i ngā hipi rānei, i ngā koati rānei. 20 Kaua rawa ia e whakaherea tētahi mea he koha tōna; te mea e kore e manakohia hei mea koutou.

21 "Ki te whakaherea anō hoki e tētahi he patunga te pai ki a Ihowā, hei whakamana te taurangi, hei whakahere tuku noa ake rānei, he kau, he hipi rānei, hei te mea kohakore, kia manakohia ai; kei whai koha. 22 He matapō, he whati, he kopa, kua whai puku, he pāpaka, he mea hakihaki rānei kaua ēnā e whakaherea Ihowā, kaua anō e hōmai hei whakahere ahi ki runga ki te āta Ihowā. 23 He pūru he reme rānei, e hira ake ana, kua kore rānei tētahi wāhi ōna, e whakaherea anō tēnā e koe hei whakahere noa ake; otiia e kore e manakohia te taurangi. 24 Kaua e whakaherea Ihowā te mea i romia, te mea rānei i kurua, i unuhia rānei, i pokaia rānei; kaua anō hoki e pēnā i koutou whenua. 25 Kaua anō hoki tētahi o ēnei e tāpaea hei kai koutou Atua, ina hōmai e te tangata iwi ; he whakahē hoki kei roto, he koha kei roto. E kore ēnei e manakohia hei mea koutou."

26 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 27 "Ka whānau he kau, he hipi, he koati rānei, kia whitu ngā e waiho ai ki tōna whaea; ā, i te waru o ngā , i ō muri iho hoki, ka manakohia hei whakahere ahi Ihowā. 28 Otiia, ahakoa he kau, he hipi rānei, kaua rāua ko tāna kūao e patua i te rangi kotahi.

29 "Ka patua anō e koutou he patunga whakawhetai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou. 30 Me kai i taua rangi anō; kaua e waiho tētahi wāhi ki te ata. Ko Ihowā ahau.

31 ", kia mau ki āku whakahau, mahia hoki. Ko Ihowā ahau. 32 Kaua anō e whakanoatia tōku ingoa tapu; engari me whakatapu ahau i roto i ngā tama a Īharaira. Ko Ihowā ahau te whakatapu nei i a koutou, 33 i whakaputa mai nei hoki i a koutou i te whenua o Īhipa, kia waiho ai hei Atua koutou. Ko Ihowā ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-