1 Perché non sono fissati dall’Onnipotente dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non vedono quei giorni? 2 Gli empi spostano i confini, rapiscono greggi e li conducono al pascolo; 3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova; 4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme. 5 Eccoli, che come onagri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; soltanto il deserto dà pane ai loro figli. 6 Raccolgono nei campi la loro pastura, racimolano nella vigna dell’empio; 7 passano la notte nudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo. 8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce. 9 Ce ne sono di quelli che strappano l’orfano dalla mammella, che prendono pegni dai poveri! 10 E questi se ne vanno, nudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni. 11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; pigiano l’uva nel tino e soffrono la sete. 12 Dalle città sale il gemito dei moribondi; l’anima dei feriti implora aiuto, e Dio non si cura di queste infamie! 13 Ce ne sono di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne percorrono i sentieri. 14 L’assassino si alza sul far del giorno, ammazza il misero e il povero; la notte fa il ladro. 15 L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: ‘Nessuno mi vedrà!’ e si copre la faccia con un velo. 16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno si tengono rinchiusi, non conoscono la luce. 17 Il mattino è per essi come ombra di morte: appena lo scorgono provano i terrori del buio. 18 Voi dite: ‘L’empio è un fuscello sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta: non prenderà più la via delle vigne. 19 Come la siccità e il calore assorbono le acque della neve, così il soggiorno dei morti ingoia chi ha peccato. 20 Il grembo che lo portò, lo dimentica; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. 21 L’iniquo sarà troncato come un albero: egli che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!’. 22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quando ormai disperavano della vita. 23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino. 24 Salgono in alto, poi scompaiono a un tratto; cadono, sono mietuti come gli altri mortali; sono falciati come le spighe del grano maturo. 25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annullerà le mie parole?".
1 "He aha ngā wā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?
Ā, he aha hoki te hunga e mōhio ana ki a ia tē kite ai i ōna rā?
2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;
e kāhakina ana e rātou ngā kāhui, whāngaia iho e rātou.
3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,
e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.
4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;
huihui ana ngā ware o te whenua, piri ana.
5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,
haere atu ana ki tā rātou mahi,
e whai ana ki te kai;
hei kai te koraha mā rātou, mā ā rātou tamariki.
6 E kotia ana e rātou tā rātou wīti i te māra;
e kohia ana e rātou ngā wāina a te hunga tutū.
7 E takoto tahanga ana rātou i te pō roa, kāhore he kākahu,
kāhore hoki he hīpoki i te māeke.
8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,
ā, ka kore he rerenga, ka awhi i te kāmaka.
9 "Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,
e tango ana i tā te rawakore taunaha.
10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,
ā, i te matekai ka hari i ngā paihere wīti;
11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;
e takahi nei i ā rātou poka wāina, me te mate i te wai.
12 E auē ana ngā tāngata i roto i te pā,
e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua;
kāhore anō ia a te Atua whakakūware ki a rātou.
13 "Nō te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;
kāhore ō rātou mōhio ki ōna ara,
e kore anō rātou e noho ki ōna huarahi.
14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,
patua iho e ia te ware me te rawakore;
ā, i te pō ka pēnā ia i te tāhae.
15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,
e mea ana, ‘E kore te kanohi e kite i ahau’;
e huna ana ia i tōna mata.
16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;
i te awatea e pā ana rātou i a rātou;
kāhore rātou e mōhio ki te mārama.
17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;
e mātau ana hoki rātou ki ngā whakamataku o te ātārangi o te mate.
18 "Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;
he mea kanga tō rātou wāhi i runga i te whenua;
e kore ia e anga mai ki te ara ki ngā māra wāina.
19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;
te hunga hara anō hoki i te rēinga.
20 Ka wareware te kōpū ki a ia;
he kai reka ia mā te iro;
e kore ia e maharatia i muri iho;
ka whati hoki te kino ānō he rākau.
21 "E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;
kāhore hoki āna mahi pai ki te pouaru.
22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;
ka whakatika ake ia, kāhore he tangata e ū ki te ora.
23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,
ā, ka whakawhirinaki rātou ki reira;
kei runga hoki i ō rātou huarahi ōna kanohi.
24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;
āe rā, ka whakaitia rātou,
ka whakawāteatia atu pērā i ērā atu katoa,
ā, ka tapahia atu ānō ko ngā kāuru o ngā puku wīti.
25 "Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,
hei whakakāhore i tāku kōrero?"