Publicidade

Jó 40

MRI2012

1 L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 "Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha forse una risposta a tutto questo?".

3 Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:

4 "Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? mi metto la mano sulla bocca. 5 Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più".

Seconda risposta dell’Eterno a Giobbe

6 L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:

7 "Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami! 8 Vuoi proprio annullare il mio giudizio? condannare me per giustificare te stesso? 9 Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua? 10 Adornati, dunque, di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza! 11 Dalibero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali! 12 Scruta tutti i superbi e umiliali! schiaccia gli empi ovunque si trovino! 13 Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba! 14 Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria. 15 Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue. 16 Ecco, la sua forza è nei suoi lombi e il suo vigore nei muscoli del ventre. 17 Stende la coda rigida come un cedro; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme. 18 Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra sbarre di ferro. 19 Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece lo ha fornito di falce, 20 perché i monti gli producono la pastura; e tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno. 21 Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi. 22 I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano. 23 Straripi pure il fiume, egli non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola. 24 Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo con le reti per forargli il naso? 25 Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua con la corda? 26 Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino? 27 Ti rivolgerà esso molte suppliche? Ti dirà delle parole dolci? 28 Farà con te un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio? 29 Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? Lo attaccherai a un filo per divertire le tue ragazze? 30 Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti? 31 Gli coprirai tu la pelle di frecce e la testa di ramponi? 32 Mettigli un pole mani addosso! Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!

Ka Wero a Ihowā i a Hopa hei Whakautu

1 I kōrero mai anō a Ihowā ki a Hopa, i mea:

2 "E tohe ana rānei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu?

te tangata e whakatūpehupehu ana ki te Atua, māna e kōrero mai."

Te Whakautu a Hopa ki te Atua

3 Anō ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:

4 "Nanā, ehara noa iho ahau; ko te aha tāku e whakahoki atu ai ki a koe?

Ka kōpania tōku ringa ki tōku māngai.

5 Kua kotahi tāku kōrerotanga, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;

ā, tuarua rawa, otirā kāhore atu āku."

Te Tuma a Ihowā ki a Hopa

6 Kātahi ka whakahokia mai e Ihowā ki a Hopa i roto i te tūkauati, ka mea:

7 "Tēnā , whakatāne, whītikiria tōu hope,

ā, ka ui atu ahau ki a koe, māu anō e whakaatu mai ki ahau.

8 Me whakakāhore anō rānei e koe tāku whakawā?

Me whakahē ki ahau kia whakatikaia ai tāu?

9 He ringa pērā rānei tōu i te Atua?

He reo whatitiri rānei tōu, he pērā i tōna?

10 "Tēnā , rākai i a koe ināianei ki te rangatiratanga, ki te korōria;

tātai i a koe ki te hōnore, ki te mana.

11 Ringihia atu te puhaketanga o tōu riri;

tirohia atu ngā mea whakakake katoa, whakaititia iho.

12 Titiro atu ki ngā mea whakakake katoa, whakapikoa iho;

takahia iho anō hoki te hunga kino i te wāhi e rātou.

13 Huihuia atu rātou, hunā ki te puehu,

herea ō rātou mata ki te wāhi ngaro.

14 , ko reira ahau whakaae ai ki a koe,

tōu ringa matau anō koe e whakaora.

15 ", whakaaroa a Pehemoto,

he mea hanga ngātahi kōrua nāku;

e kai i te tarutaru, ānō he kau.

16 Nanā, ko tōna kaha kei tōna hope,

ko tōna pakaritanga kei ngā uaua o tōna kōpū.

17 Ko tōna hiawero, ānō he hīta e tāwhiria ana e ia;

pōwhiwhiwhi tonu ngā uaua o tōna hūhā.

18 Ko ōna wheua, ānō he kōrere parāhi;

ko ōna rara, he poro rino.

19 "Ko ia te tino mea nui o ngā ara o te Atua

ko tōna kaihanga anake hei whakapā i tāna hoari ki a ia.

20 He pono ko ngā maunga hei hōmai kai māna;

kei reira anō e tākaro ana ngā kīrehe katoa o te pārae.

21 Ko tōna takotoranga ko raro i ngā rākau kōuru nui,

i te rake kākaho, i te repo.

22 Hei taupoki mōna te whakamarumaru o ngā rākau kōuru nui,

kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha, ngā wirou o te awa.

23 Nanā, ki te āki mai te waipuke, e kore ia e tūiri;

ū tonu tōna whakaaro, ahakoa kōkiri noa mai a Horano ki tōna māngai.

24 E hopukia rānei ia e tētahi i a ia e mataara ana,

e poka rānei i tōna ihu ki te rore, puta noa?

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-