1 Poi Eliù proseguendo disse:
2 "Aspetta un po’, io ti istruirò; perché c’è altro da dire in favore di Dio. 3 Io trarrò la mia conoscenza da lontano e renderò giustizia a colui che mi ha fatto. 4 Per certo, le mie parole non sono bugiarde; ti sta davanti un uomo dotato di conoscenza perfetta. 5 Ecco, Iddio è potente, ma non respinge nessuno; è potente per la forza della sua intelligenza. 6 Egli non lascia vivere l’empio e rende giustizia agli afflitti. 7 Non distoglie il suo sguardo dai giusti, ma li pone con i re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta. 8 Se gli uomini sono talvolta stretti da catene, se sono presi nei legami dell’afflizione, 9 Dio fa loro conoscere il loro comportamento, le loro trasgressioni, poiché si sono insuperbiti; 10 egli apre così i loro orecchi ai suoi ammonimenti e li esorta ad abbandonare il male. 11 Se lo ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e i loro anni nella gioia; 12 ma, se non lo ascoltano, muoiono trafitti dalle sue frecce, muoiono per mancanza di intelligenza. 13 Gli empi di cuore si abbandonano alla collera, non implorano Iddio quando egli li incatena; 14 così muoiono nel fiore degli anni, e la loro vita finisce come quella dei dissoluti; 15 ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura. 16 Egli vuole liberare anche te dalle fauci della calamità, metterti al largo, dove non c’è più angustia, e coprire la tua mensa di cibi succulenti. 17 Ma, se giudichi le vie di Dio come fanno gli empi, il suo giudizio e la sua sentenza ti piomberanno addosso. 18 Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non ti induca a deviare! 19 Farebbe egli caso alle tue ricchezze? Non hanno valore per lui, né l’oro, né tutta l’abbondanza della ricchezza. 20 Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal loro luogo. 21 Bada bene di non volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione! 22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui? 23 Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: ‘Tu hai fatto male’? 24 Pensa piuttosto a magnificare le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti, 25 tutti le ammirano, il mortale le contempla da lontano. 26 Sì, Dio è grande e noi non lo possiamo conoscere; incalcolabile è il numero dei suoi anni. 27 Egli attira in alto le gocce dell’acqua; dai vapori che egli ha formato stilla la pioggia. 28 Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla dei mortali. 29 E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione? 30 Ecco, ora egli diffonde intorno a sé la sua luce, ora prende come coperta le profondità del mare. 31 Con questi mezzi punisce i popoli e dà loro del cibo in abbondanza. 32 Si riempie di fulmini le mani e li lancia contro gli avversari. 33 Il rombo del tuono annuncia che egli viene, gli animali lo sentono vicino.
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
2 "Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
he kupu anō hoki āku mō tā te Atua.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
ka whakatikaia e ahau tā tōku Kaihanga.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
tēnei kei a koe te tangata kua tino nui tōna mātauranga.
5 "Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
pakari tonu te kaha o tōna mātauranga.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
māna te hunga mate e whiwhi ai ki ngā mea e tika ana mā rātou.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
engari ka whakanohoia ngātahitia rātou e ia
me ngā kīngi ki runga ki te torōna ake ake,
ā, ka whakanekehia ake hoki rātou.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
mau pū i te rāhiri, arā i ngā mate,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
me ō rātou hē, i mea ai rātou i ngā mea whakapehapeha.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
ā, ka kī kia hoki i te kino.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
ka pau ō rātou rā i runga i te pai,
ō rātou tau i runga i ngā āhuareka.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
hemo iho rātou, kāhore hoki he mātauranga.
13 "Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
pūranga rawa i a rātou te riri;
kāhore ā rātou karanga āwhina ina herea rātou e ia.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
ā, ka ngaro tō rātou ora i roto i te hunga poke.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
e whakapuaretia ana e ia ō rātou taringa ina tūkinotia.
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
i roto i te kūititanga ki te wāhi whānui;
ā, kī tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tāu tēpu.
17 "Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
ā, mau pū koe i ngā tikanga, i te whakarite whakawā.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
Ngā uaua katoa rānei o tōu kaha?
20 Kaua e hiahiatia te pō,
te wā e riro ai ngā tāngata i runga i tō rātou wāhi.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
ki tāu hoki he pai ake tēnei i ngā mate.
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
ko wai te kaiwhakaako hei rite mōna?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
Ko wai hei mea, ‘Kua hē tāu mahi’?"
24 "Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
e waiatatia nei e te tangata.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
e mātakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
e kore anō hoki te maha o ōna tau e taea te rapu atu.
27 "Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
ka tauia i tōna kohu hei āwhā;
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
ā, ka māturuturu nui ki runga ki te tangata.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
te ngangau o tōna tapenākara?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
e hīpokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
nui tonu te kai e hōmai ana e ia.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
ā, whakahaua iho e ia te wāhi e pā atu ai.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
e waitohu ana hoki ki ngā kararehe i te tūpuhi meāke puta mai.