1 L’Eterno parlò ancora a Mosè dicendo: 2 "Parla ad Aaronne, ai suoi figli e a tutti i figli d’Israele e di’ loro: ‘Questo è quello che l’Eterno ha ordinato: 3 Se un uomo qualunque della casa d’Israele scanna un bue o un agnello o una capra dentro l’accampamento, o fuori dall’accampamento, 4 e non lo conduce all’ingresso della tenda di convegno per presentarlo come offerta all’Eterno davanti al tabernacolo dell’Eterno, sarà considerato come colpevole di delitto di sangue; ha sparso del sangue, e tale uomo sarà eliminato dal suo popolo, 5 affinché i figli d’Israele, invece di immolare, come fanno, i loro sacrifici nei campi, li portino all’Eterno presentandoli al sacerdote, all’ingresso della tenda di convegno, e li offrano all’Eterno come sacrifici di ringraziamento. 6 Il sacerdote ne spanderà il sangue sull’altare dell’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno, e farà bruciare il grasso come un profumo soave all’Eterno. 7 Ed essi non offriranno più i loro sacrifici ai demòni, dietro i quali sono soliti prostituirsi. Questa sarà per loro una legge perenne, di generazione in generazione’. 8 Di’ loro ancora: ‘Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro offrirà un olocausto o un sacrificio, 9 e non lo porterà all’ingresso della tenda di convegno per immolarlo all’Eterno, tale uomo sarà eliminato dal suo popolo.
10 Se un uomo qualunque della casa d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro mangia qualsiasi specie di sangue, io volgerò la mia faccia contro la persona che avrà mangiato del sangue, e la eliminerò dal suo popolo. 11 Poiché la vita della carne è nel sangue. Per questo vi ho ordinato di porlo sull’altare per fare l’espiazione per le vostre vite; perché il sangue è quello che fa l’espiazione, per mezzo della vita. 12 Perciò ho detto ai figli d’Israele: Nessuno tra voi mangerà del sangue; neppure lo straniero che soggiorna fra voi mangerà del sangue. 13 E se uno qualunque dei figli d’Israele o degli stranieri che soggiornano fra loro prende alla caccia un quadrupede o un uccello che si può mangiare, ne spargerà il sangue e lo coprirà di polvere; 14 perché la vita di ogni carne è il sangue; nel suo sangue sta la vita; perciò ho detto ai figli d’Israele: Non mangerete sangue di nessuna specie di carne, poiché il sangue è la vita di ogni carne; chiunque ne mangerà sarà sterminato. 15 E qualunque persona, sia essa nativa del paese o straniera, che mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, si laverà le vesti, laverà sé stesso nell’acqua, e sarà impuro fino alla sera; poi sarà puro. 16 Ma se non si lava le vesti e se non lava il suo corpo, porterà la pena della sua iniquità’".
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Kōrero ki a Ārona, ki āna tama, ki ngā tama katoa a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko te mea tēnei i whakahau ai a Ihowā, i mea ai: 3 Ki te patua e tētahi tangata o te whare o Īharaira he kau, he reme, he koati rānei, i roto i te puni, ki te patua rānei e ia ki waho o te puni, 4 ā, e kore e kawea ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, kia whakaherea he whakahere ki a Ihowā ki mua i te tapenākara o Ihowā. Ka whakairia he toto ki taua tangata; kua whakaheke toto ia; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi. 5 He mea kia kawea ai e ngā tama a Īharaira ā rātou patunga e whakaherea ana e rātou i te mata o te pārae, kia kawea ai hoki ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ki te tohunga, ka patu ai hei whakahere mō te pai ki a Ihowā. 6 Ā, ka tāuhiuhia te toto e te tohunga ki te āta a Ihowā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, me tahu anō e ia te ngako hei kakara reka ki a Ihowā. 7 Ā, ka mutu ā rātou patunga tapu ki ngā rēwera i whāia nei e rātou, pūremu atu ai. Hei tikanga pūmau tēnei ki a rātou i ō rātou whakatupuranga.
8 "Me kī atu anō ki a rātou: Ki te whakaherea e tētahi tangata o te whare o Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a koutou, tētahi tahunga tinana, patunga tapu rānei, 9 ā, e kore e kawea ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, whakahere ai ki a Ihowā; inā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi."
10 "Ki te kainga hoki tētahi toto e tētahi tangata o te whare o Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a koutou; ka ū atu tōku mata ki taua wairua i kainga ai te toto, ā, ka hātepea atu e ahau i roto i tōna iwi. 11 Kei roto hoki i te toto te oranga o te kikokiko; kua hoatu anō e ahau ki a koutou mō runga i te āta, hei whakamārie mō ō koutou wairua; ko te toto hoki, nā tōna ora, te mea hei whakamārie. 12 Koia ahau i mea ai ki ngā tama a Īharaira: Kaua tētahi o koutou e kai toto, kaua anō hoki te manene i roto i a koutou e kai toto.
13 "Ki te whai hoki tētahi o ngā tama a Īharaira, o ngā manene rānei i roto i a koutou, ā, ka mau tētahi kīrehe, tētahi manu rānei e tika ana kia kainga; me riringi ōna toto, ka tanu ai ki te puehu. 14 Nō te mea ko te toto o te kikokiko e kotahi katoa āna me te ora o te kikokiko; koia ahau i mea ai ki ngā tama a Īharaira: Kaua rawa e kainga te toto o tētahi kikokiko; ko te toto hoki te ora o ngā kikokiko katoa; ki te kainga e tētahi, ka hātepea atu.
15 "Ki te kainga hoki e tētahi te mea i mate māori, te mea rānei i haea e te kīrehe, ahakoa tangata whenua, iwi kē rānei, me horoi ōna kākahu, me ia anō me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa; kātahi ka kore te poke. 16 Ā, ki te kāhore e horoia e ia, ki te kāhore hoki e horoia tōna tinana, nā, ka waha e ia tōna kino."