Publicidade

Levítico 4

MRI2012
Legge dei sacrifici per il peccato

1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 2 "Parla ai figli d’Israele e diloro: Quando qualcuno avrà peccato per errore e avrà fatto qualcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, 3 se il sacerdote che ha ricevuto l’unzione è colui che ha peccato, rendendo in tal modo colpevole il popolo, offrirà all’Eterno, per il peccato commesso, un giovenco senza difetto, come sacrificio per il peccato. 4 Condurrà il giovenco all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno; poserà la mano sulla testa del giovenco, e sgozzerà il giovenco davanti all’Eterno. 5 Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà nella tenda di convegno; 6 e il sacerdote intingerà il suo dito nel sangue, e farà l’aspersione di quel sangue sette volte davanti all’Eterno, di fronte al velo del santuario. 7 Il sacerdote quindi metterà di quel sangue sui corni dell’altare del profumo fragrante, altare che è davanti all’Eterno, nella tenda di convegno; e spanderà tutto il sangue del giovenco ai piedi dell’altare degli olocausti, che è all’ingresso della tenda di convegno. 8 E toglierà dal giovenco del sacrificio per il peccato tutto il grasso: il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, 9 i due rognoni e il grasso che vi è sopra e che copre i fianchi, 10 e la rete del fegato, che staccherà vicino ai rognoni, nello stesso modo che queste parti si tolgono dal giovenco del sacrificio di ringraziamento; e il sacerdote le farà bruciare sull’altare degli olocausti. 11 Ma la pelle del giovenco e tutta la sua carne, con la sua testa, le sue gambe, le sue interiora e i suoi escrementi, 12 cioè il giovenco intero, lo porterà fuori dall’accampamento, in un luogo puro, dove si gettano le ceneri; e lo brucerà con il fuoco, su della legna; sarà bruciato sul mucchio delle ceneri. 13 Se tutta la comunità d’Israele ha peccato per errore, senza accorgersene, e ha fatto qualcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, e si è così resa colpevole, 14 quando il peccato che ha commesso sarà conosciuto, la comunità offrirà, come sacrificio per il peccato, un giovenco, e lo condurrà davanti alla tenda di convegno. 15 Gli anziani della comunità poseranno le mani sulla testa del giovenco davanti all’Eterno; e il giovenco sarà sgozzato davanti all’Eterno. 16 Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione porterà del sangue del giovenco nella tenda di convegno; 17 e il sacerdote intingerà il dito nel sangue e ne farà l’aspersione sette volte davanti all’Eterno, di fronte al velo. 18 E metterà di quel sangue sui corni dell’altare che è davanti all’Eterno, nella tenda di convegno; e spanderà tutto il sangue ai piedi dell’altare dell’olocausto, che è all’ingresso della tenda di convegno. 19 E toglierà dal giovenco tutto il grasso, e lo farà bruciare sull’altare. 20 Farà di questo giovenco, come ha fatto del giovenco offerto per il peccato. Così il sacerdote farà l’espiazione per la comunità, e le sarà perdonato. 21 Poi porterà il giovenco fuori dall’accampamento, e lo brucerà come ha bruciato il primo giovenco. Questo è il sacrificio per il peccato della comunità. 22 Se uno dei capi ha peccato, e ha fatto per errore qualcuna di tutte le cose che l’Eterno Iddio suo ha vietato di fare, e si è così reso colpevole, 23 quando gli sarà fatto conoscere, il peccato che ha commesso porterà, come sua offerta, un capro, un maschio fra le capre, senza difetto. 24 Poserà la mano sulla testa del capro, e lo sgozzerà nel luogo dove si sgozzano gli olocausti, davanti all’Eterno. È un sacrificio per il peccato. 25 Poi il sacerdote prenderà con il suo dito del sangue del sacrificio per il peccato, e lo metterà sui corni dell’altare degli olocausti, e spanderà il sangue del capro ai piedi dell’altare dell’olocausto; 26 e farà bruciare tutto il grasso del capro sull’altare, come ha fatto del grasso del sacrificio di ringraziamento. Così il sacerdote farà l’espiazione del peccato di lui, e gli sarà perdonato. 27 Se qualcuno del popolo del paese peccherà per errore e farà qualcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, rendendosi così colpevole, 28 quando gli sarà fatto conoscere il peccato che ha commesso, condurrà come sua offerta una capra, una femmina senza difetto, per il peccato che ha commesso. 29 Poserà la mano sulla testa del sacrificio per il peccato, e sgozzerà il sacrificio per il peccato nel luogo dove si sgozzano gli olocausti. 30 Poi il sacerdote prenderà con il suo dito del sangue della capra e lo metterà sui corni dell’altare dell’olocausto, e spanderà tutto il sangue della capra ai piedi dell’altare. 31 E toglierà tutto il grasso dalla capra, come ha tolto il grasso dal sacrificio di ringraziamento; e il sacerdote lo farà bruciare sull’altare come un odore soave all’Eterno. Così il sacerdote farà l’espiazione per quel tale, e gli sarà perdonato. 32 E se questi porterà un agnello come suo sacrificio per il peccato, dovrà condurre una femmina senza difetto. 33 Poserà la mano sulla testa del sacrificio per il peccato, e lo sgozzerà come sacrificio per il peccato nel luogo dove si sgozzano gli olocausti. 34 Poi il sacerdote prenderà con il suo dito del sangue del sacrificio per il peccato, e lo metterà sui corni dell’altare dell’olocausto, e spanderà tutto il sangue della vittima ai piedi dell’altare; 35 e toglierà dalla vittima tutto il grasso, come si toglie il grasso dall’agnello del sacrificio di ringraziamento; e il sacerdote lo farà bruciare sull’altare, sui sacrifici fatti mediante il fuoco all’Eterno. Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso, e gli sarà perdonato.

He Whakahere te Hara Pōhēhē

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ki te pōhēhē tētahi tangata, ā, ka hara ki tētahi o ngā mea i whakahaua e Ihowā kia kaua e meatia, ā, ka mea i tētahi o aua mea.

3 "Ki te hara te tohunga i whakawahia, e tau ai he ki runga ki te iwi; , me whakahere e ia ki a Ihowā tōna hara i hara ai ia tētahi pūru, hei te kūao kohakore, hei whakahere hara. 4 , me kawe e ia te pūru ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā; ā, ka popoki i tōna ringa ki te mātenga o te pūru, ka patu ai te pūru ki te aroaro o Ihowā. 5 , me tango e te tohunga i whakawahia tētahi wāhi o ngā toto o te pūru, ā, ka kawe ki te tapenākara o te whakaminenga. 6 Ā, ka tou te tohunga i tōna maihao ki te toto, ā, kia whitu āna tāuhiuhinga i te toto ki te aroaro o Ihowā, ki mua o te ārai o te wāhi tapu. 7 Me pani anō e te tohunga tētahi wāhi o ngā toto ki ngā haona o te āta whakakakara reka, ki te aroaro o Ihowā, ki tērā i te tapenākara o te whakaminenga. Ka riringi ai i ngā toto katoa o te pūru ki te tūranga o te āta te tahunga tinana, ki tērā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 Ā, me tango e ia ngā ngako katoa o te pūru whakahere hara; te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, me ngā ngako katoa o ngā whēkau, 9 me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, tērā i te hope, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia, 10 kia rite ki te tangohanga o te pūru o te patunga te pai. Ā, me tahu e te tohunga ki runga ki te āta te tahunga tinana. 11 Ko te hiako ia o te pūru, ko ōna kikokiko katoa, ko tōna pane, ko ōna i waewae, ko ōna whēkau, me tōna paru 12 arā, ko te pūru katoa hoki me kawe e ia ki waho o te puni, ki tētahi wāhi pokekore, ki te wāhi e ringihia ai ngā pungarehu, ka tahu ai ki te rākau ki te ahi; hei te ringihanga pungarehu tahu ai.

13 "Ā, ki te pōhēhē te whakaminenga katoa o Īharaira, ā, ka hara, ā, ka ngaro taua mea i ngā kanohi o te whakaminenga, ā, ka tika i tētahi o ngā whakahau a Ihowā tētahi o ā rātou mahi, he mea e kore e tika kia meatia, ā, ka whai hara rātou; 14 ā, ka kitea te hara i hara ai rātou, kātahi ka whakaherea e te whakaminenga tētahi pūru kūao te hara, me kawe hoki ki mua o te tapenākara o te whakaminenga. 15 Ka popoki ai ngā ringa o ngā kaumātua o te whakaminenga ki te pane o te pūru ki te aroaro o Ihowā; ā, hei te aroaro o Ihowā patu ai i te pūru.

16 "Ā, te tohunga i whakawahia e kawe tētahi wāhi o ngā toto o te pūru ki te tapenākara o te whakaminenga; 17 ka tou ai te tohunga i tōna maihao ki te toto, ā, kia whitu āna tāuhiuhinga ki te aroaro o Ihowā ki mua o te ārai. 18 Me pani anō e ia tētahi wāhi o te toto ki ngā haona o te āta i te aroaro o Ihowā, ki tērā i te tapenākara o te whakaminenga, ka riringi ai i ngā toto katoa ki te tūranga o te āta tahunga tinana, ki tērā i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 19 Me tango anō e ia ōna ngako katoa, ka tahu ai ki runga ki te āta. 20 Ko tāna tēnā e mea ai ki te pūru; kia rite ki tāna i mea ai ki te pūru whakahere hara, kia pērā tāna meatanga ki tēnei; ā, me mea e te tohunga he whakamārie rātou, ā, ka murua rātou hara. 21 Ā, me kawe e ia te pūru ki waho o te puni, ka tahu, ka pērā anō me ia i tahu i te pūru tuatahi; ko te whakahere hara tēnā te whakaminenga.

22 "Ki te hara tētahi rangatira, ā, ka mahi i runga i te pōhēhē i tētahi o ngā mea i whakahaua e Ihowā, e tōna Atua, kia kaua e mahia, ā, ka whai hara, 23 ki te mōhiotia e ia tōna hara i hara ai, me kawe tāna whakahere, he koati, hei te toa, hei te mea kohakore. 24 Ā, ka popoki tōna ringa ki runga ki te mātenga o te koati, ka patu ai ki te wāhi e patua nei te tahunga tinana ki te aroaro o Ihowā; he whakahere hara tēnā. 25 Ā, me tango e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara ki tōna maihao, ka pani ai ki ngā haona o te āta tahunga tinana, me riringi anō ōna toto ki te tūranga o te āta tahunga tinana. 26 , me tahu e ia ōna ngako katoa ki te āta, me pērā me te ngako o ngā patunga te pai; ā, ka whakamārie te tohunga mōna, tōna hara, ā, ka murua.

27 "Ā, ki te pōhēhē tētahi tangata noa atu, ā, ka hara, nōna i mea i tētahi mea e tika ana i tētahi o ngā whakahau a Ihowā, he mea e kore e tika kia meatia, ā, ka whai hara; 28 ki te mōhiotia e ia tōna hara i hara ai, me kawe e ia tāna whakahere, he koati, he uha, he kohakore, tōna hara i hara ai. 29 Ā, ka popoki tōna ringa ki te mātenga o te whakahere hara, ka patu ai i te whakahere hara ki te wāhi te tahunga tinana. 30 , ka tango te tohunga i tētahi wāhi o ōna toto ki tōna maihao, ka pani ai ki ngā haona o te āta tahunga tinana, ka riringi ai i ōna toto katoa ki te tūranga o te āta. 31 Me tango anō e ia ōna ngako katoa, me pērā me te ngako e tangohia ana i ngā patunga te pai; ā, me tahu e te tohunga ki runga ki te āta hei kakara reka ki a Ihowā. , ka whakamārie te tohunga mōna, ā, ka murua tōna.

32 "Ā, ki te mea he reme tāna whakahere e kawea ana e ia te hara, me kawe e ia hei te uha, hei te mea kohakore. 33 , ka popoki tōna ringa ki te mātenga o te whakahere hara, ā, ka patua hei whakahere hara ki te wāhi e patua nei e rātou te tahunga tinana. 34 , me tango e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara ki tōna maihao, ka pani ai ki ngā haona o te āta tahunga tinana, me riringi anō ōna toto katoa ki te tūranga o te āta. 35 Me tango anō e ia ōna ngako katoa, kia rite ki te tangohanga o te ngako o te reme o ngā patunga te pai; ka tahu ai e te tohunga ki runga ki te āta, ki runga ki ngā whakahere ahi ki a Ihowā. , ka whakamārie te tohunga tōna hara i hara ai, ā, ka murua."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-