Publicidade

Levítico 7

MRI2012
Prescrizioni supplementari relative al sacrificio di riparazione per la colpa

1 Questa è la legge del sacrificio per la colpa; è cosa santissima. 2 Nel luogo dove si sgozza l’olocausto, si sgozzerà la vittima per la colpa; e se ne spanderà il sangue sull’altare tutto intorno; 3 e se ne offrirà tutto il grasso, la coda, il grasso che copre le interiora, 4 i due rognoni, il grasso che vi è sopra e che copre i fianchi, e la rete del fegato, che si staccherà vicino ai rognoni. 5 Il sacerdote farà bruciare tutto questo sull’altare, come un sacrificio fatto mediante il fuoco all’Eterno. Questo è un sacrificio per la colpa. 6 Ogni maschio tra i sacerdoti ne potrà mangiare; si mangerà in luogo santo; è cosa santissima. 7 Il sacrificio per la colpa è come il sacrificio per il peccato; la stessa legge vale per entrambi; la vittima sarà del sacerdote che farà l’espiazione. 8 E il sacerdote che offrirà l’olocausto per qualcuno terrà per la pelle dell’olocausto che avrà offerto. 9 Così pure ogni oblazione cotta in forno, o preparata in padella, o sulla griglia, sarà del sacerdote che l’ha offerta. 10 E ogni oblazione impastata con olio, o asciutta, sarà per tutti i figli di Aaronne: per l’uno come per l’altro.

Prescrizioni supplementari relative al sacrificio di ringraziamento

11 Questa è la legge del sacrificio di ringraziamento, che si offrirà all’Eterno. 12 Se uno l’offre per riconoscenza, offrirà, con il sacrificio di ringraziamento, delle focacce senza lievito intrise di olio, delle gallette senza lievito unte con olio, e del fior di farina cotto, in forma di focacce intrise di olio. 13 Presenterà anche, come sua offerta, oltre a quelle focacce, delle focacce di pane lievitato, insieme con il suo sacrificio di riconoscenza e di ringraziamento. 14 Di ognuna di queste offerte si presenterà una parte come oblazione elevata all’Eterno; essa sarà del sacerdote che avrà fatto l’aspersione del sangue del sacrificio di ringraziamento. 15 E la carne del sacrificio di riconoscenza e di ringraziamento sarà mangiata il giorno stesso che esso è offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina. 16 Ma se il sacrificio che uno offre è votivo o volontario, la vittima sarà mangiata il giorno che egli la offrirà, e quel che ne rimane dovrà essere mangiato l’indomani; 17 ma ciò che sarà rimasto della carne del sacrificio fino al terzo giorno, si dovrà bruciare con il fuoco. 18 Se uno mangia della carne del suo sacrificio di ringraziamento il terzo giorno, chi l’ha offerto non sarà gradito; e dell’offerta non gli sarà tenuto conto; sarà cosa abominevole; e chi ne avrà mangiato porterà la pena della sua iniquità. 19 La carne che sarà stata in contatto con qualcosa di impuro non sarà mangiata, sarà bruciata con il fuoco. 20 Quanto alla carne che si mangia, chiunque è puro ne potrà mangiare; ma la persona che, essendo impura, mangerà della carne del sacrificio di ringraziamento che appartiene all’Eterno, sarà eliminata dal suo popolo. 21 E se uno toccherà qualcosa di impuro, una impurità umana, un animale impuro o qualsiasi cosa abominevole, immonda, e mangerà della carne del sacrificio di ringraziamento che appartiene all’Eterno, quel tale sarà eliminato dal suo popolo".

Prescrizioni supplementari relative al grasso e al sangue

22 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 23 "Parla ai figli d’Israele, e diloro: Non mangerete nessun grasso, di bue, di pecora, di capra. 24 Il grasso di una bestia morta da , o il grasso di una bestia sbranata potrà servire per qualunque altro uso; ma non ne mangerete affatto; 25 perché chiunque mangerà del grasso degli animali che si offrono in sacrificio mediante il fuoco all’Eterno, quel tale sarà eliminato dal suo popolo. 26 E non mangerete affatto nessun sangue, di uccelli di quadrupedi, in tutti i luoghi dove abiterete. 27 Chiunque mangerà sangue di qualunque specie, sarà eliminato dal suo popolo".

Prescrizioni supplementari relative alla parte spettante ai sacerdoti

28 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: 29 "Parla ai figli d’Israele, e diloro: Colui che offrirà all’Eterno il suo sacrificio di ringraziamento porterà la sua offerta all’Eterno, prelevandola dal suo sacrificio di ringraziamento. 30 Porterà con le proprie mani ciò che deve essere offerto all’Eterno mediante il fuoco; porterà il grasso insieme con il petto, il petto per agitarlo come offerta agitata davanti all’Eterno. 31 Il sacerdote farà bruciare il grasso sull’altare; e il petto sarà di Aaronne e dei suoi figli. 32 Darete pure al sacerdote, come offerta elevata, la coscia destra dei vostri sacrifici di ringraziamento. 33 Colui dei figli di Aaronne che offrirà il sangue e il grasso dei sacrifici di ringraziamento avrà, come sua parte, la coscia destra. 34 Poiché, dai sacrifici di ringraziamento offerti dai figli d’Israele, io prendo il petto dell’offerta agitata e la coscia dell’offerta elevata, e li do al sacerdote Aaronne e ai suoi figli come legge perenne, da osservarsi dai figli d’Israele". 35 Questa è la parte consacrata ad Aaronne e consacrata ai suoi figli, dei sacrifici fatti mediante il fuoco all’Eterno, dal giorno in cui saranno presentati per esercitare il sacerdozio dell’Eterno. 36 Questo l’Eterno ha ordinato ai figli d’Israele di dar loro dal giorno della loro unzione. È una parte che è dovuta a loro per sempre, di generazione in generazione. 37 Questa è la legge dell’olocausto, dell’oblazione, del sacrificio per il peccato, del sacrificio per la colpa, della consacrazione e del sacrificio di ringraziamento: 38 legge che l’Eterno diede a Mosè sul monte Sinai il giorno che ordinò ai figli d’Israele di presentare le loro offerte all’Eterno nel deserto di Sinai.

Te Ture te Whakahere te

1 ", ko te ture tēnei te whakahere te ; he tino tapu tēnā. 2 Hei te wāhi e patua ai te tahunga tinana patua ai e rātou te whakahere te ; me tāuhiuhi anō e ia ōna toto ki te āta, ā tawhio noa. 3 Me whakahere anō e ia ōna ngako katoa; ko te hiawero mōmona me te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki ngā whēkau, 4 me ngā whatukuhu e rua, me reira ngako, tērā i te hope, me te taupā i te ate, me ngā whatukuhu, me tango tērā e ia. 5 Ā, te tohunga e tahu ki runga ki te āta, hei whakahere ahi ki a Ihowā; he whakahere te tēnā. 6 ngā tāne katoa i roto i ngā tohunga e kai tēnā; me kai ki te wāhi tapu; he mea tapu rawa tēnā.

7 "Ko te whakahere hara, ko te whakahere te , rite tonu rāua. Kotahi anō te ture ēnā; ka riro te tohunga nāna tēnā i mea hei whakamārie. 8 Ā, ko te tohunga nāna i whakahere te tahunga tinana a tētahi tangata, taua tohunga anō te hiako o te tahunga tinana i whakaherea e ia. 9 Me te whakahere totokore katoa, ngā mea e tunua ana ki te oumu, me ngā mea katoa e parāipanatia ana, e meatia ana rānei ki te pāraharaha, te tohunga ēnā nāna i whakahere. 10 Ko ngā whakahere totokore katoa ia i kōnatunatua ki te hinu, ngā mea maroke rānei, ngā tama katoa a Ārona; kia rite te wāhi tētahi, tētahi."

Te Ture te Patunga Te Pai

11 "Ā, ko te ture tēnei te patunga te pai e tāpaea ana ki a Ihowā.

12 "Ki te whakaherea hei whakawhetai, , me tāpae tahi me te patunga whakawhetai ngā keke rēwenakore i kōnatunatua ki te hinu, me ētahi mea angiangi anō hoki, hei ngā mea rēwenakore i pania ki te hinu, me ētahi keke parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu, ā, tunua iho. 13 Me tāpae anō e ia, hei tāpiri ngā keke, ētahi taro rēwena hei whakahere māna, i runga anō i te patunga whakawhetai o āna whakahere te pai. 14 Ā, me tāpae tētahi o tēnā, arā o te whakahere katoa, hei whakahere hapahapai ki a Ihowā, ā, te tohunga tēnā, te kaitāuhiuhi o te toto o ngā whakahere te pai. 15 , ko te kikokiko o āna whakahere te pai, arā whakawhetai, me kai i te anō i tāpaea ai; kei whakatoea tētahi wāhi te ata.

16 "Ki te mea ia he kupu taurangi te patunga o tāna whakahere, he whakahere noa ake rānei, me kai i te anō i whakaherea ai e ia tāna patunga; ā, i te aonga ake me kai te toenga. 17 Ko te wāhi ia o te kikokiko o te patunga i toe ki te tuatoru, me tahu ki te ahi. 18 , ki te kainga he kikokiko o te patunga o āna whakahere te pai i te toru o ngā , e kore e manakohia, e kore anō e kīia te kaiwhakahere. Ka waiho hei mea whakarihariha, ā, ka waha tōna kino e te tangata nāna i kai.

19 "E kore anō hoki e kainga te kikokiko i ki te mea poke; me tahu ki te ahi. Ko te kikokiko ia me kai e ngā tāngata pokekore katoa, 20 ki te kainga ia e tētahi te kikokiko o te patunga te pai a Ihowā, me te mau anō tōna poke, ka hātepea atu tēnā wairua i roto i tōna iwi. 21 Me te tangata anō i ki te mea poke ki te poke tangata, ki te kararehe poke rānei, ki tētahi poke whakarihariha rānei ā, ka kai i te kiko o te patunga te pai a Ihowā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi."

22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 23 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Kei kainga tētahi ngako, o te kau, o te hipi, o te koati. 24 Me te ngako o te mea mate māori, me te ngako o te mea i haea e te kīrehe, ka waiho ngā tini meatanga atu; e kore rawa ia e kainga. 25 Ā, ko te tangata e kai ana i te ngako o ngā kararehe, e meinga nei hei whakahere ahi Ihowā, inā, ka hātepea atu i roto i tōna iwi taua wairua nāna nei i kai. 26 Kaua anō te toto e kainga, o te manu, o te kararehe rānei, i ō koutou nohoanga katoa. 27 Ki te kai tētahi i te toto, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi."

28 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 29 "atu ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Ki te tāpae tētahi i tāna patunga te pai ki a Ihowā, me kawe tāna whakahere ki a Ihowā, he wāhi tāna patunga te pai, 30 ōna ringa ake e kawe ngā whakahere ahi Ihowā; ko te ngako me te uma, me kawe tēnā e ia kia poipoia ai te uma hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā. 31 Ā, me tahu te ngako e te tohunga ki runga ki te āta; ko te uma ia Ārona rātou ko āna tama. 32 Ko te hūhā matau o ā koutou patunga te pai me hoatu ki te tohunga, hei whakahere hapahapai. 33 Me waiho te hūhā matau hei wāhi te tama a Ārona, māna nei e tāpae te toto me te ngako o ngā whakahere te pai. 34 Kua tangohia nei hoki e ahau i ngā tama a Īharaira te uma poipoi me te peke hapahapai, i roto i ā rātou patunga te pai, ā, kua hoatu ki te tohunga ki a Ārona rātou ko āna tama, i roto i te wāhi a ngā tama a Īharaira; he tikanga tūturu tēnei."

35 te whakawahinga tēnei o Ārona, te whakawahinga hoki o āna tama, ngā whakahere ahi a Ihowā, o te i meinga ai rātou e ia kia whakatata ki a Ihowā, ki te mahi tohunga. 36 Ko ngā mea i whakahaua mai e Ihowā kia hōmai ki a rātou e ngā tama a Īharaira i te i whakawahia ai rātou e ia. Hei tikanga mau tonu tēnei i ō rātou whakatupuranga.

37 Ko te ture tēnei te tahunga tinana, te whakahere totokore, te whakahere hara, te whakahere te , ngā whakatohungatanga, ngā patunga te pai. 38 Ko Ihowā hoki i whakahau nei i Maunga Hinai ki a Mohi, i te i whakahaua ai e ia ngā tama a Īharaira kia tāpaea ā rātou whakahere ki a Ihowā, i te koraha o Hinai.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-