Pular para o conteúdo
Publicidade

Lamentações 1

AVM

ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​၏​ဝမ်း​နည်း​်း​ျား

1 စည်​ပင်​ဲ့​ော​ြို့​သညူ​်​ံ​ကို်​ေ​သည်​ကား၊ ူ​ျိုး​ို့​ကြီး​်​ူး​ော ို့​ီး​သညု​ိုး​ကဲ့​ို့​်၏။ ်​်​ို့၏​ခင်​သည်​ေး​2 ်း​ွာ​ို​ကြွေး၍၊ ူ၏​ါး​သညက်​ရည်​့် ို​်​ေ၏။ ရည်း​ား​ေါ်း​ို့​်​့်​ေ​ော​တစ်​ောက်​ျှ ှိ။ ွေ​ခင်​်း​ေါ်း​ို့​သညာ​က်၍ ရန်​ူ​်​ကြ​ြီ။ 3 ု​ို့​ီး​သည်း​ဲ​်း၊ က်း​တမ်း​ွာ ေ​ား​်း​ကို​ံ​ော​ကြော့် ြော်း​ွား​ြီ။ ာ​ာ​ူ​ို့ ဲ​ှာ​ေ​က်း​ာ​ိုက်​ော ူ​ေါ်း​ို့​သညက်း​ြော်း​ာ၌ ီ​ကြ၏။ 4 ဘယ်​ူ​ျှ ွဲ​ဘင်​ို့ ာ​ော​ကြော့်၊ ိ​်​လမ်း​ို့​သညညည်း​ွား​ကြ၏။ ူ၏​ြို့​ံ​ါး​ှိ​ျှ​ို့​သညူ​်​ံ​ကှိ​ကြ၏။ ူ၏​ယဇ်​ု​ော​်​ို့​သည်​လည်း ညည်း​ွား​ကြ၏။ ူ၏​ီး​ကာ​ို့​သည်​လည်း ာ​က်း​ော​်​ှိ၍၊ ူ​သညကို်​ိုှိုး​ငယ်​က်​ေ​5 ူ​်​ှား​ော ်​ျား​ြား​ော​ကြော့် ာ​ု​ား​သညဒဏ်​ခတ်​ော်​ူ​့်၊ ူ​့် ဆန့်​က်​ဘက်​ြု​ော ူ​ို့​သညိုး​ူ၏​ရန်​ူ​ို့​သညကော်း​ား​ကြ​ြီ။ ူ၏​ား​ီး​ို့​ကို​လည်း ရန်​ူ​်း​ွား​ြီ။ 6 ိ​်​ို့​ီး၏ ်​ေ​သညကြွ်း​ဲ့​က်​ျောက်၏။ ူ၏​မင်း​ား​ို့​သညကက်​ား​ာ​ကို ှာ၍​ွေ့​ော မင်​ရယ်​ကဲ့​ို့ ်၍၊ ိုက်​ော​ူ​ှေ့​ှာ ား​ှိ​ြေး​ွား​ကြ​ြီ။ 7 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​သညဆင်း​ဲ​ြို​်​်း​ကို ံ​စဉ်​်၊ ရင်​ံ​ား​ူး​ော စည်း​်​ကို ောက်​ေ့၏။ ူ၏​ူ​ို့​သညရန်​ူ​လက်​ို့​ောက်၍ ော​ှိ​ော​ါ၊ ဆန့်​က်​ဘက်​ြု​ော ူ​ို့​သညူ၏​ှု​ကို​်၍၊ ူ၏​ုံး​်း​ကို ကဲ့​ဲ့​ကြ၏။ 8 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့ ်​ှား​ော​်​သည်​ျား​ော​ကြော့်၊ ွံ​ှာ​်​ေ၏။ ူ့​ကို ို​ေ​ူး​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သညူ၌ ်း​စည်း​ှိ​်း​ကို ်​ော​ကြော့် ီ​ဲ့​်​ြု​ကြ၏။ ူ​သည်​လည်း ညည်း​ွား၍ ောက်​ို့​်​ွား​ေ၏။ 9 ူ၌ စင်​က်​ော ကာ​ထင်​ှား​ော်​လည်း၊ ောက်​ံ​ော​်​ကို ောက်​ေ့။ ို​ကြော့်၊ က်​ှာ​ေး​ော​ှိ​ံ့​်​ော ်း​ာ​့် ှိ့်​ျ​်း​ို့​ောက်​ေ၏။ ို ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​ဆင်း​ဲ​်း​ကို က့်​ှု​ော်​ူ​ါ။ ရန်​ူ​သညကို်​ကို ျီး​ြှောက်​ါ​ြီ။ 10 ရန်​ူ​သညူ၏​စည်း​်​ကို ု​ူ​ါ​ြီ။ ိ​သတ်​ော်​ဲ​ို့ ဝင်​်​ား​ော်​ူ​ော ာ​ာ​ူ​ို့​သညူ၏ သန့်​်း​ာ​ာ​ော်ဲ​ို့​ဝင်​ကြော်း​ကို ူ​်​ါ၏။ 11 ူ၏​ူ​ေါ်း​ို့​သညညည်း​ွား​က်၊ ့်​ကို​ှာ​ကေ​ကြ၏။ ေ​ေး​့် ်​်း​ှာ ိ​ိ​စည်း​်​ကို ား​ာ​ို့ ့်​ို​ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​သညှု်​ျ​်း​ကို ံ​ော​ကြော့် က့်​ှု​ဆင်​်​ော်​ူ​ါ။

12 ို ီး​ွား​ော​ေါ်း​ို့၊ က့်​ှု​ဆင်​်​ကြ​ော့။ ာ​ု​ား​သည်း​ွာ က်​ော်​က်​ော​ေ့၌ ါ့​ကို​်း​ဲ၍၊ ်​ေ​ော်​ူ​ော ု​က့်​ူ​ော ု​ကှိ​ော။ 13 ထက်​ှ​ီး​ကို ါ့​ိုး​ဲ​ို့ ွှ်​ိုက်၍ ကြေ​ေ​ော်​ူ​ြီ။ ါ့​ြေ​ကို ကျော့​ိ​ေ​်း​ှာ ကျော့​က်း​ော်၍ ါ့​ကို​်​ေ​ော်​ူ​ြီ။ တစ်​ေ့​ုံး​ှိုး​ငယ်​်း​ကြော်း၊ ်​က်​်း​ကြော်း​ကို ါ၌ ်​ေ​ော်​ူ၏။ 14 ါ​်​ှား​ော ်​ထမ်း​ိုး​ကို လက်​ော်​့် ါ့​လည်​ပင်း​ေါ်၌​တပ်၍ ်​ှော်​ြီး​ှ၊ ာ​ု​ား​သညါ့​ကို​ား​ျော့​ေ၍၊ ါ​ီး​ား​ို်​ော ူ့​ို့​လက်​ို့ ောက်​ေ​ော်​ူ​ြီ။ 15 ာ​ု​ား​သညါ၏​ူ​ဲ​ေါ်း​ို့​ကို ါ့​လယ်၌ ကျော်​နင်း​ော်​ူ​ြီ။ ါ၏​ူ​ျို​ို့​ကို ှိ်​စက်​်း​ှာ ူ​ုံး​ရင်း​ကို ေါ်​ော်​ူ​ြီ။ ာ​ု​ား​သညု​ို့​ီး​ကာ​ကို ်​ီး​နယ်​ာ​က်း၌ နင်း​နယ်​ော်​ူ​ြီ။ 16 ို​ကြော်း​ကြော့် ါ​သည်​ို​က်​ရည်​ကျ​က်​ှိ၏။ ါ့​သက်​ကို ောက်​ါ့​ကို ်​့်​ေ​ော​ူ​သညါ​့်​ေး​ါ၏။ ရန်​ူ​ို်​ော​ကြော့် ါ့​ား​ီး​ို့​သညျောက်​က်​ကြ​ြီ။ 17 ိ​်​ို့​ီး​သညိ​ိ​လက်​ါး​ို့​ကို​့်​ော်​လည်း၊ ်​့်​ေ​ော​ှိ။ ာ​ု​ား​သညာ​က်​ပတ်​လည်၌ ရန်​ူ​ို့​ကို ခန့်​ား​ော်​ူ​ြီ။ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​သညူ​ို့​ွံ​ှာ​်​ေ၏။ 18 ာ​ု​ား​သညား​့် ီ​ရင်​ော်​ူ၏။ ါ​သညညတ်​ော်​ကို ်​ကျူး​ိ​ြီ။ ူ​ျိုး​ခပ်​်း​ို့၊ ား​ော်၍ ါ၏​ု​ကကို ဆင်​်​ကြ​ါ​ော့။ ါ၏​ူ​ျို​့် ျို​ို့​ကို ်း​ွား​ကြ​ြီ။ 19 ါ​သညရည်း​ား​ို့​ကို​ေါ်၍ ူ​ို့​သညာ​ှိ​ကြ။ ါ၏​ယဇ်​ု​ော​်​ို့​့် ါ၏​သက်​ကြီး​ူ​ို့​သညကို်​သက်​ွေး​ို့ ား​ာ​ကို​ှာ​စဉ်​ပငြို့​ဲ၌ သက်​ျု်​ကြ​ြီ။ 20 ို ာ​ု​ား၊ က့်​ှု​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​ပင်​ပန်း​ါ၏။ ဝမ်း၌ ူ​ှိုက်​်း​ှိ​ါ၏။ ှ​ုံး​ှောက်​ကှိ​ါ၏။ ကျွ်ု်​သည်​်​ှား​ါ​ြီ။ ်​ှာ ား​ေး​့် ွေ့​ါ​ြီ။ ်း၌​လည်း ေ​မင်း​ေ​ကဲ့​ို့ ှိ​ါ၏။ 21 ကျွ်ုညည်း​ွား​ံ​ကို​ကြား​ော​ူ​ို့​်၊ ်​့်​ေ​ော​တစ်​ောက်​ျှ​ှိ​ါ။ ကျွ်ု်၌ ောက်​ော​ှု​ကို ကျွ်ု်၏ ရန်​ူ​ေါ်း​ို့​သညကြား​ကြ​ါ​ြီ။ ကို်​ော်​ြု​ော်​ူ​သည်​ကို ဝမ်း​ြောက်​ကြ​ါ၏။ ကို်​ော်​ျိ်း​က်​ော ေ့​ရက်​ကို ောက်​ေ​ော်​ူ​ော​ါ၊ ူ​ို့​သညကျွ်ု်​ကဲ့​ို့​ပင်​ကြ​ါ​ေ​ော။ 22 ူ​ို့၏ ု​ိုက်​ုံး​ုံ​ို့​ကို စစ်​ကြော​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​ှား​ိ​ျှ​ော​်​ို့​ကြော့်၊ ကျွ်ု်၌ ြု​ော်​ူ​ကဲ့​ို့ ူ​ို့၌ ြု​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​သညညည်း​ွား​်း​ျား​ြား၍ ်​က်​က်​ှိ​ါ၏။

1 Álef: Como está abandonada a cidade tão povoada! Assemelha-se a uma viúva a grande entre as nações. Rainha entre as províncias, ficou sujeita ao tributo.

2 Bet: Ela chora pela noite adentro, lágrimas lhe inundam as faces, ninguém mais a consola de quantos a amavam. Seus amigos todos a traíram, e se tornaram seus inimigos.

3 Guímel: Judá partiu para o exílio em miséria e dura servidão. Habita entre as nações sem achar repouso. Atingiram-no seus perseguidores entre as suas fronteiras.

4 Dálet: Estão de luto os caminhos de Sião, e ninguém mais vem às suas festas. Suas portas todas estão desertas, gemem seus sacerdotes, afligem-se as virgens, e ela mesma vive na amargura.

5 : Apossaram-se dela seus opressores, e tranquilos vivem seus inimigos, pois o Senhor a aflige por causa do número de seus crimes. Partiram cativos os seus filhos diante do opressor.

6 Vaw: Desapareceu da filha de Sião toda a sua glória. Seus príncipes se tornaram como cervos que não encontraram pastagens e que fogem, esgotados, diante dos que os perseguem.

7 Záin: Nestes dias de males e vida errante, recorda-se Jerusalém das delícias dos tempos idos. Agora que seu povo sucumbiu sob os golpes do inimigo e ninguém vem socorrê-la! Olham-na seus inimigos, e zombam de sua devastação.

8 Het: Graves foram os pecados de Jerusalém: ela ficou uma imundície. Quem a honrava, agora a despreza porque lhe viram a nudez. E ela geme e esconde o rosto.

9 Tet: Vê-se sua mancha sobre suas vestes. Ela não previra esse fim. É imensa a sua decadência, e ninguém vem consolá-la. "Olhai, Senhor, para a minha miséria, porque o inimigo se ensoberbece."

10 Yod: O adversário lançou a mão sobre todos os seus tesouros. E ela viu os pagãos penetrarem em seu santuário, aqueles dos quais dissestes que não entrariam em vossa assembleia.

11 Kaf: Geme todo o seu povo à procura de pão. Por víveres troca suas joias, a fim de recuperar as forças. "Vede, Senhor, e considerai o aviltamento a que cheguei!"

12 Lámed: Ó vós todos, que passais pelo caminho: olhai e julgai se existe dor igual à dor que me atormenta, a mim que o Senhor feriu no dia de sua ardente cólera.

13 Mem: Até aos meus ossos lançou ele do alto um fogo que os devora. Sob meus passos estendeu redes e me fez cair violentamente, enchendo-me de pavor. Eu ando amargurado o dia inteiro!

14 Nun: O jugo dos meus crimes está ligado pelas suas mãos. Pesa-me ao pescoço um feixe que faz vacilar minha força. O Senhor me entregou em mãos das quais não posso libertar-me.

15 Sámec: Rejeitou o Senhor todos os bravos que viviam em meus muros. Enviou contra mim um exército, a fim de abater minha jovem elite. O Senhor esmagou no lagar a virgem, filha de Judá.

16 Áin: Eis o motivo por que choro; fundem-se em lágrimas os meus olhos, porque ninguém a meu lado me consola, nem me alenta. Vivem consternados os meus filhos, porque triunfa o inimigo.

17 : Sião estende as suas mãos sem que ninguém a console. Mandou o Senhor contra Jacó inimigos sem conta. Jerusalém se tornou entre eles objeto de aversão.

18 Tsade: O Senhor é justo, porque fui rebelde à sua voz. Escutai todos vós, ó povos, e vede a minha dor. Minhas virgens e meus jovens foram conduzidos para o exílio.

19 Qof: Implorei a meus amigos e eles me iludiram. Meus sacerdotes e os anciãos pereceram na cidade enquanto buscavam alimento para revigorar as forças.

20 Resh: Vede, Senhor, a minha angústia! Tremem minhas entranhas, e meu coração está perturbado por causa de minhas revoltas. De fora mata a espada, de dentro alastra a morte.

21 Shin: Meus suspiros são ouvidos sem que ninguém me console. Meus inimigos, vendo minha ruína, sentem-se felizes com a vossa intervenção. Fazei vir o dia por vós predito! Que a mesma sorte lhes advenha!

22 Taw: Que todos os seus crimes vos estejam presentes! Tratai-os como a mim me tratastes por todos os meus crimes! Porque não cessam meus gemidos, e está doente meu coração.

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações