Publicidade

2 Samuel 15

IRB20
ှ​ုံ​်​ကန်​်း

1 ို​ောက်​ှ​ုံ​သညား​ျား​့် ်း​ျား​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​ိ​ှေ့​ှာ ြေး​ော​ါး​ဆယ်​ကို​လည်း​ကော်း ်​ဆင်​ေ၏။ 2 ှ​ုံ​သညော​ော​ံ​ါး​ှာ ရပ်​ေ​တတ်၏။ ှု​ှိ​ော​ူ​သညီ​ရင်​ော်​ူ​်း​ကို ံ​ံ့​ော​ှာ၊ ်​ု​ရင်​ံ​ော်​ို့ ာ​ော​ှ​ုံ​ကသင်​သညဘယ်​ြို့​ား​်​နည်း​ေး​ျှ်၊ ို​ူ​က ကို်​ော်​ကျွ်​သညမည်​ော ေ​ျိုး​်​ား​်​ါ၏​်​ျှောက်​ော်၊ 3 ှ​ုံ​ကသင့်​ှု​သည်​်​ျောက်​ပတ်​ေ၏။ ို့​ော်​လည်း သင့်​ှု​ကို ်​ု​ရင်​ှ​ဘယ်​ူ​ျှ ား​ော်​ြော​ို​တတ်၏။ 4 တစ်​ဖန်​ုံ၊ ါ​သည်​်၌ ား​ီ​ရင်​ော မင်း​်​ါ​ေ​ော။ ို့​်​ျှား​ှု​ှိ​ော ှု​သည်​ေါ်း​ို့​သညါ့​ံ​ို့​ာ၍ ါ​သည်​ား​့် ီ​ရင်​မည်​ု​ို​တတ်၏။ 5 ူ​တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​သညို​ေ​ွာ​ြု၍ ်း​ကပ်​ော​ါ၊ ှ​ုံ​သညလက်​ကို​ဆန့်၍ ို​ူ​ကို​ကို်​ကနမ်း​ေ့​ှိ၏။ 6 ို​ို့​ီ​ရင်​ော်​ူ​်း​ကို ံ​ံ့​ော​ှာ၊ ်​ု​ရင်​ံ​ော်​ို့​ာ​ော ေ​ျိုး​ား ေါ်း​ို့​ား ှ​ုံ​ြု၍ ူ​ို့​်​ှ​ုံး​ကို ိုး​ေ၏။ 7 ေး​်​်​ော​ှ​ုံ​သည်​ု​ရင်​ံ​ော်​ို့ ဝင်၍၊ 8 ာ​ု​ား​သညကျွ်ု်​ကို တစ်​ဖန်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ော်​ော်​ူ​ျှ်၊ ာ​ု​ား​ဝတ်​ကို ကျွ်ု်​ြု​ါ​မည်​ကို်​ော်​ကျွ်​သညှု​ိ​ေ​ှု​ြို့၌​ေ​ော​ာ​ကိ​ြု​ါ​ြီ။ ို့​်၍ ကျွ်​ော်​သညာ​ု​ား​ား ာ​ကိ​ြု​သည်​ို်း၊ ေ​ြု်​ြို့​ို့​ွား၍ ာ​ဝတ်​ကို​ြေ​မည်​ကြော်း ့်​ေး​ော်​ူ​ါ​ု​ျှောက်​ျှ်၊ 9 ်​ု​ရင်​ကြိ်​ဝပ်​ွာ​ွား​ော့​ု​့်​ော်​ူ၏။ ို​ှ​ုံ​သည်​ေ​ြု်​ြို့​ို့​ွား၏။ 10 ို့​ာ​ျှို့​က်​ော​ူ​ို့​ကို ေ​ျိုး​်​ှိ​ျှ​ို့ ှံ့​ြား​ေ​ွှ်​့်၊ သင်​ို့​သညံ​ိုး​ှု်​ံ​ကို​ကြား​ော​ှ​ုံ​သညေ​ြု်​ြို့၌ နန်း​ို်​ော်​ူ​ြီ​ြော​ို​ကြ​ော့​ှာ​ား​ေ၏။ 11 ှ​ုံ​ေါ်​ော ူ​်​ာ​ို့​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ဲ​က က်​ွား​ကြ၏။ ူ​ို့​သညဘယ်​ှု​ကို​ျှ​ိ​ကော်း​ော​်​့် ိုက်​ကြ၏။ 12 ါ​်၏​ို်​ပင်​မတ်၊ ိ​ော​ြို့​ား ိ​ော​ေ​သညိ​ိ​ေ​ာ​ိ​ော​ြို့၌ ယဇ်​ူ​ော်​က်​ှိ၍ ှ​ုံ​ေါ်​ေ၏။ ှ​ုံ​ောက်​ို့ ိုက်​ော ူ​ို့​သည်​ိုး​ွား​ျား​ြား​့် ်​ကန်​်း​ှု​ား​ကြီး​ေ၏။

ါ​်​က်​ြေး​်း

13 တင်း​ြော​ော​ူ​တစ်​ောက်​သညါ​်​ံ​ို့​ာ၍၊ ေ​ျိုး​ား​ို့၏​်​ှ​ုံး​သညှ​ုံ​ဘက်​ို့ ါ​ွား​ါ​ြီ​ကြား​ျှောက်​ေ၏။ 14 ါ​်​ကလည်း၊ ါ​ို့​သညြေး​ကြ​က်​ံ့၊ ြေး​ျှှ​ုံ​လက်​့်​်၊ ်​က်​ကြ​က်​ံ့။ ို့​်​ျှူ​သညက်​်း​ိုက်​ာ​့်၊ ါ​ို့​ကို ေး​ြု၍ ြို့​ကို​လည်း ား​့်​်​ကြံ​့်​မည်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ံ​ော်၌​ှိ​ော ကျွ်​ေါ်း​ို့​ား ့်​ော်​ူ၏။ 15 ်​ု​ရင်၏ ကျွ်​ို့​ကလည်း၊ ်​မင်း​ကြီး ီ​ရင်​ော်​ူ​ျှ​ို့​ကို ကို်​ော်​ကျွ်​ို့​သညြု​ါ​မည်​ု​ျှောက်​ကြ​ျှ်၊ 16 ်​ု​ရင်​သညနန်း​ော်​ား​ေါ်း​ို့​့်​ကက်​ွား၏။ ို့​ာ​နန်း​ော်​ကို ော့်​ေ​်း​ှာ၊ ကို်​်​ော်​်း​တစ်​ကျိ်​ို့​ကို ား​ဲ့​ေ၏။ 17 ို​ို့​်​ု​ရင်​့် ကို်​ော်၌​ါ​ော​ေါ်း​ို့​သညက်​ွား၍ ေ​ာ​ေ​ရက်​ွာ​ှာ ခန်း​ျ​ကြ၏။ 18 ကျွ်​ော်​ျိုး​ေါ်း​ို့​သညြံ​ံ​က်​ိုက်​ကြ၏။ ါ​ြို့​ိုက်​ာ​ော​ြောက်​ာ​တည်း​ူ​ော ိ​ိ​ူ​ေါ်း​့် ေ​ိ​ူ၊ ေ​ိ​ူ​ေါ်း​သညှေ့​ော်၌​ျီ​ွား​ကြ၏။ 19 ို​်​ု​ရင်​သညိ​ိ​ူ​ိ​ဲ​ား​လည်း၊ ါ​ို့​့် ဘယ်​ကြော့်​ိုက်​နည်း။ ်​ု​ရင်​ံ​ို့ ်၍​ေ​ော့။ သင်​သညတစ်​ါး​ျိုး​ား၊ ေ​ာ​ကျ​ော​ဧည့်​သည်​်၏။ 20 ေ့​ကောက်​ာ​သည်​်၍၊ ေ့​ါ​ို့​့်​ရပ်​ရပ်​့်​လည်​မည်​ော။ ါ​သညွား​ော ့်​ှိ​သည်​ို်း ွား​ော​ကြော့်၊ သင်​သညျိုး​ား​်း​ို့​ကို​ေါ်၍ ်​ော့။ ကု​ာ​့် ာ​ှိ​ါ​ေ​ော​့်​ော်​ူ၏။ 21 ိ​ဲ​ကလည်း၊ ာ​ု​ား​သက်၊ ်​မင်း​ကြီး​သက်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ကယ်၍ ်​မင်း​ကြီး သက်​ော်​ုံး​သည်​်​ေ၊ ်း​ာ​သည်​်​ေ၊ ှိ​ော်​ူ​ာ​ရပ်၌ ကို်​ော်​ကျွ်​ှိ​ါ​့်​မည်​်​ု​ရင်​ား ်​ျှောက်​ော်၊ 22 ါ​်​ကျီ​ွား​ော့​ိ​ဲ​ား ့်​ော်​ူ​့်၊ ိ​ိ​ူ​ိ​ဲ​သညိ​ိ၌​ါ​ော ူ​ကြီး​ူ​ငယ်​ေါ်း​ို့​့်​ကျီ​ွား​ေ၏။ 23 ်​ူ​်​ား​ေါ်း​ို့​သည်း​ွာ​ို​ကြွေး​ကြ၏။ ောက်​ော်၌ ိုက်​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သညျီ​ွား၍၊ ်​ု​ရင်​သညကို်​ော်​ိုကေ​ြု်​ျော်း​ကို​ကူး​ျှ်၊ ူ​ေါ်း​ို့​သည်​ကူး၍ ော​လမ်း​ို့ ိုက်​ွား​ကြ၏။

24 ာ​်​့် ေ​ိ​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း ု​ား​ခင်၏ ိ​်​ေ​ာ​ော်​ကို ထမ်း​က်​ောက်​ာ၍ ေ​ာ​ော်​ကို ျ​ား​ကြ၏။ ူ​ေါ်း​ို့​သညြို့​ဲ​ကက်၍ က်​ီ​ို်​ောျာ​ာ​သညယဇ်​ူ​ော်​က်​ေ၏။ 25 ်​ု​ရင်​သညာ​်​ကို​ေါ်၍၊ ု​ား​ခင်၏​ေ​ာ​ော်​ကို ြို့​ဲ​ို့​်​ို့​ော့။ ာ​ု​ား​သညါ့​ကို ်​ော်​့်​ွေ့​ျှါ့​ကို​ို့​်၍ ေ​ာ​ော်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကျိ်း​ဝပ်​ော်​ူ​ရပ်​ကို​လည်း​ကော်း ြ​ော်​ူ​မည်။ 26 ို့​သင့်​ကို​ါ​ို​ှိ​ါ့​ား​့်​ော်​ူ​ျှါ​ှိ​ါ၏။ ို​ော်​ှိ​သည်​ို်း ြု​ော်​ူ​ေ​တည်း ူ၍​လည်း​ကော်း၊ 27 ယဇ်​ု​ော​ာ​်​ား​လည်း သင်​သညော​ဖက်​်​သည်​်​ော။ သင်၏​ား ိ​မတ်​့် ျာ​ာ၏​ား ော​သန်၊ ို​ား​်​ောက်​ကို​ေါ်၍ ြို့​ို့​ြိ်​ဝပ်​ွာ ်​ွား​ော့။ 28 သင်​ို့​ကြား​ျှောက်​ေ​ော ကား​ောက်​ါ​သည်​ော​်​်၌ ို်း​လင့်၍​ေ​မည်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 29 ာ​်​့် ျာ​ာ​ို့​သညု​ား​ခင်၏​ေ​ာ​ော်​ကို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ်​ို့၍ ို​ြို့၌​ေ​ကြ၏။ 30 ါ​်​သည်​လည်း ို​က်၊ း​ေါ်း​ကို ြုံ​က်၊ ြေ​နင်း​ကို​ျွ်​ကံ​်​ော်​ေါ်​ို့ တက်​ေ၏။ ောက်​ော်၌ ိုက်​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း း​ေါ်း​ကို​ြုံ​ကို​ကြွေး​ကတက်​ကြ၏။

31 ှ​ုံ​့် ို်း၍​်​ကန်​ော ူ​ု​ဲ​ှာ၊ ိ​ော​ေ​လည်း​ါ​ကြော်း​ကို ါ​်​သည်​ကြား​ျှ်၊ ို​ာ​ု​ား၊ ိ​ော​ေ​ေး​ော​ကြံ​ကို ိုက်​ော​ကြံ​်​ေ​ော်​ူ​ါ​ု​ော်း​ေ၏။ 32 ော်​ေါ်​ို့ ောက်​ော​ါ​်​သညု​ား​ခင်​ကို​ကိုး​က်၏။ ာ​ိ​ြို့​ား​ု​ှဲ​သည်​လည်း အင်္ကျီ​ကို​်​ကေါ်း​ေါ်​ှာ ြေ​ှု့်​ကို​တင်​ကီး​း​ကြို​ြု​ံ့​ော​ှာ ာ၏။ 33 ါ​်​ကလည်း၊ သင်​သညါ​့်​ူ​ိုက်​ျှါ့​ကို​ှော့်​က်​့်​မည်။ 34 ြို့​ို့​်၍ ှ​ုံ​ား၊ ်​မင်း​ကြီး၊ ကျွ်​ော်​သညမည်း​ော်​ံ၌ ကျွ်​ံ​ူး​သည်​နည်း​ကို်​ော်​ံ၌​ကျွ်​ံ​ါ​မည်​ျှောက်​ျှ်၊ ိ​ော​ေ​ေး​ော​ကြံ​ကို ါ့​ဘက်​ှာ​ေ၍ က်​ို်​့်​မည်။ 35 ြို့​သင်​့်​ယဇ်​ု​ော​်​ာ​်​့် ျာ​ာ​ို့​သညှိ​ကြ​သည်​်​ော။ ို့​်၍ နန်း​ော်၌​ကြား​ျှ​ကို ယဇ်​ု​ော​်​ို့​ား ်​ြော​မည်။ 36 ူ​ို့၌ ာ​်၏​ား ိ​မတ်​့် ျာ​ာ၏​ား ော​သန်​ား​်​ောကှိ​ကြ၏။ ကြား​ို်​ျှ​ကို ို​ား​ို့​ါ့​ံ​ို့ ေး​ိုက်​မည်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 37 ါ​်၏​ွေ​ခင်​်း​ု​ှဲ​သညြို့​ို့​်​ွား၏။ ှ​ုံ​သည်​လည်း ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ဝင်​ေ၏။

Ribellione di Absalom. Fuga di Davide

1 Dopo queste cose, Absalom si procurò una carrozza, dei cavalli, e cinquanta uomini che correvano davanti a lui. 2 Absalom si alzava la mattina presto e si metteva da un lato della strada che conduceva alle porte della città; quando qualcuno, avendo un processo, si recava dal re per chiedere giustizia, Absalom lo chiamava, e gli diceva: "Di quale città sei?", l’altro gli rispondeva: "Il tuo servo è di tale e tale tribù d’Israele". 3 Allora Absalom gli diceva: "Vedi, la tua causa è buona e giusta, ma non c’è chi sia delegato dal re per sentirti". 4 Poi Absalom aggiungeva: "Oh, se facessero me giudice del paese! Chiunque avesse un processo o un affare verrebbe da me, e io gli farei giustizia". 5 E quando uno gli si avvicinava per prostrarsi davanti a lui, egli gli porgeva la mano, lo abbracciava e lo baciava. 6 Absalom faceva così con tutti quelli d’Israele che andavano dal re per chiedere giustizia; in questo modo Absalom rubò il cuore alla gente d’Israele. 7 Dopo quattro anni Absalom disse al re: "Ti prego, lasciami andare a Ebron a sciogliere un voto che feci all’Eterno. 8 Poiché, durante la sua residenza a Ghesur, in Siria, il tuo servo fece un voto, dicendo: Se l’Eterno mi riconduce a Gerusalemme, io servirò l’Eterno!". 9 Il re gli disse: "Vain pace!". Così egli si alzò e andò a Ebron. 10 Intanto Absalom mandò degli emissari per tutte le tribù d’Israele, a dire: "Quando udrete il suono della tromba, direte: Absalom è proclamato re a Ebron". 11 Con Absalom partirono da Gerusalemme duecento uomini, i quali, essendo stati invitati, partirono in tutta la loro semplicità, senza sapere nulla. 12 Absalom, mentre offriva i sacrifici, mandò a chiamare Aitofel, il Ghilonita, consigliere di Davide, perché venisse dalla sua città di Ghilo. La congiura acquistava forza, e il popolo attorno ad Absalom cresceva sempre più di numero. 13 Venne a Davide un messaggero, che disse: "Il cuore degli uomini d’Israele si è rivolto verso Absalom". 14 Allora Davide disse a tutti i suoi servi che erano con lui a Gerusalemme: "Alzatevi, fuggiamo; altrimenti, nessuno di noi scamperà dalle mani di Absalom. Affrettatevi a partire, affinché, con una marcia rapida, non ci sorprenda, piombandoci addosso rovinosamente, e non colpisca la città mettendola a fil di spada". 15 I servi del re gli dissero: "Ecco i tuoi servi, pronti a fare tutto quello che piacerà al re, nostro signore". 16 Il re dunque partì, seguito da tutta la sua casa, e lasciò dieci concubine a custodire il palazzo. 17 Il re partì, seguito da tutto il popolo, e si fermarono a Bet-Merac. 18 Tutti i servi del re camminavano al suo fianco; e tutti i Cheretei, tutti i Peletei e tutti i Ghittei, che in seicento erano venuti da Gat, al suo seguito, camminavano davanti al re. 19 Allora il re disse a Ittai di Gat: "Perché vuoi venire anche tu con noi? Torna indietro e rimani con il re; poiché sei uno straniero e per di più un esule dalla tua patria. 20 Tu sei arrivato soltanto ieri e oggi dovrei farti andare vagando qua e con noi, mentre io stesso non so dove vado? Torna indietro e riconduci con te i tuoi fratelli; siano con te la misericordia e la fedeltà dell’Eterno!". 21 Ma Ittai rispose al re, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno vive e che vive il re mio signore, in qualunque luogo sarà il re mio signore, per morire o per vivere, sarà pure il tuo servo". 22 Allora Davide disse a Ittai: "Va, passa oltre!". E Ittai, il Ghitteo, passò oltre con tutta la sua gente e con tutti i fanciulli che erano con lui. 23 Tutti quelli del paese piangevano ad alta voce, mentre tutto il popolo passava. Il re passò il torrente Chidron, e tutto il popolo passò, prendendo la via del deserto. 24 Ecco venire anche Sadoc con tutti i Leviti, i quali portavano l’arca del patto di Dio. E mentre Abiatar saliva, essi posarono l’arca di Dio, finché tutto il popolo non ebbe terminato di uscire dalla città. 25 E il re disse a Sadoc: "Riporta in città l’arca di Dio! Se io trovo grazia agli occhi dell’Eterno, egli mi farà tornare e mi farà vedere l’arca e la sua dimora; 26 ma se dice: Io non ti gradisco, eccomi; faccia di me quello che vorrà". 27 Il re disse ancora al sacerdote Sadoc: "Vedi? Torna in pace in città con i due vostri figli: Aimaas, tuo figlio, e Gionatan, figlio di Abiatar. 28 Guardate, io aspetterò nelle pianure del deserto, finché mi sia portata qualche notizia da parte vostra". 29 Così Sadoc e Abiatar riportarono l’arca di Dio a Gerusalemme, e dimorarono . 30 Davide saliva il monte degli Ulivi; saliva piangendo e camminava con il capo coperto e a piedi scalzi; e tutta la gente che era con lui aveva il capo coperto e, salendo, piangeva. 31 Qualcuno venne a dire a Davide: "Aitofel è con Absalom tra i congiurati". Allora Davide disse: "Ti prego, o Eterno, rendi vani i consigli di Aitofel!". 32 Quando Davide fu giunto in cima al monte, al luogo dove si adora Dio, gli venne incontro Cusai, l’Archita, con la tunica stracciata e il capo coperto di polvere. 33 Davide gli disse: "Se tu passi oltre con me, mi sarai di peso; 34 ma se torni in città e dici ad Absalom: Io sarò tuo servo, o re; come fui servo di tuo padre nel passato, così sarò adesso servo tuo, tu cambierai in mio favore i consigli di Aitofel. 35 Laggiù avrai con te i sacerdoti Sadoc e Abiatar. Tutto quello che sentirai dire della casa del re, lo farai sapere ai sacerdoti Sadoc e Abiatar. 36 Siccome essi hanno con i loro due figli, Aimaas figlio di Sadoc e Gionatan figlio di Abiatar, per mezzo di loro mi farete sapere tutto quello che avrete sentito". 37 Così Cusai, amico di Davide, tornò in città, e Absalom entrò in Gerusalemme.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-