Publicidade

2 Samuel 20

IRB20
ှေ​်​ကန်​်း

1 ို​ဗင်္ာ​်​ျိုး ိ​ိ၏​ား​ှေ​မည်​ှိ​ော ူ​တစ်​ောက်​ှိ၏။ ို​ူ​သညံ​ိုး​ှု်၍၊ ို​ေ​ျိုး၊ ါ​ို့​သညါ​်၌​တစ်​ို့​ကို​ျှ ို်။ ေ​ှဲ၏​ား​ကို ွေ​ံ​ိုက်။ ူ​ေါ်း​ို့၊ ကို်​ေ​ာ​ို့ ွား​ကြ​ု​ို​့်၊၃​ရာ၊ ၁၂:၁၆။ ၆​ရာ၊၁၀:၁၆2 ေ​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​သညါ​်​ံ​ော်​ှ​က်၍ ိ​ိ​ား​ှေ​ောက်​ို့ ိုက်​ကြ၏။ ု​ျိုး​ား​ို့​ူ​ကား၊ ော်​ဒန်​်​ှ​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို်​ော်​ု​ရင်၌ ဆည်း​ကပ်​ကြ၏။ 3 ါ​်​မင်း​ကြီး​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့ နန်း​ော်​ို့ ောက်​ော​ါ၊ နန်း​ော်​ကို​ော့်​ေ​်း​ှာ ား​ဲ့​ော ကို်​်​ော်​တစ်​ကျိ်​ို့​ကို​ူ၍ ှော်​်၌​ား၏။ ို​ူ​ို့​ကို ကျွေး​ွေး​ော်​လည်း ေါ်း​ော်။ ူ​ို့​သညေ​သည်​ို်​ောျု်​ံ၍ ု​ိုး​ကဲ့​ို့ ေ​ကြ၏။၂​ရာ၊၁၆:၂၂4 ်​ု​ရင်​ကလည်း၊ ုံး​ရက်​်း​ု​ူ​ို့​ကို ု​ေး​ေ​ြီး​ျှ်၊ ို​ူ​ို့​့်​ကို်​ို်​ာ​မည်​ာ​ား ့်​ော်​ူ၏။ 5 ာ​သညွား၍ ု​ူ​ို့​ကို ှိုး​ော်​့်၊ ျိ်း​က်​ော​ျိ်​ကို ်​ေ၏။ 6 ါ​်​ကလည်း၊ ှ​ုံ​ြု​သည်​ထကိ​ိ​ား​ှေ​သညာ၍ ်​ြု​့်​မည်။ သင့်​ခင်၏​ကျွ်​ို့​ကို ေါ်၍ ို​ူ​ကို​ိုက်​ော့။ ို့​်​ူ​သညို်​ံ့​ော​ြို့ တစ်​ုံ​တစ်​ြို့​ဲ​ို့​ဝင်၍ ါ​ို့​လက်​်​့်​မည်​ိ​ှဲ​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 7 ိ​ှဲ​ောက်​ှာ ွာ​ူ​ျား​့် ေ​ိ​ူ၊ ေ​ိ​ူ​ျား​ှ​်​ား​ကြီး​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သညိ​ိ​ား​ှေ​ကို ိုက်​ံ့​ော​ှာ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​က်​ွား​ကြ၏။ 8 ိ​ော်​ြို့၌​ှိ​ော ကျောက်​ကြီး​ို့ ောက်​ကြ​ော​ါ၊ ာ​သညူ​ို့​ှေ့​ို့ ျီ​ွား​ေ၏။ ွာ​သညိ​ိ​ဝတ်​ော​ဝတ်​ကို ါး၌​စည်း​က်၊ ို​ါး​စည်း​ေါ်​ှာ​လည်း ား​ကို​်​့်​ကွဲ​က်​ား၏။ ွား​စဉ်​ား​သညျှော၍​ကျ၏။ 9 ွာ​ကလည်း၊ ာ၏​ား​ါ့​ီ​ာ​ကို​ေး၍ နမ်း​ဟန်​ော်​ကလက်​ာ​လက်​့် ာ​်​်​ကို ကို်၏။ 10 လက်​ဲ​လက်၌​ကို်​ော​ား​ကို ာ​သညိ​ြု​ော​ကြော့်၊ ဝမ်း​ကို​ိုး၍ ူ​ကို​ြေ​ေါ်​ှာ​ျ၏။ ထပ်၍ ိုး​ော်​လည်း ာ​ေ​ေ၏။ ွာ​့်​ီ​ိ​ှဲ​သညိ​ိ​ား​ှေ​ကို ိုက်​ကြ၏။ 11 ူ​ား​ှာ ွာ​ူ​တစ်​ောက်​သည်​ရပ်၍ ွာ​့်​ါ​်​ဘက်၌ ေ​ော​ူ​်​ျှွာ​ောက်​ို့ ိုက်​ော့​ု​ို၏။ 12 ာ​သညလမ်း​လယ်​ိ​ိ​ွေး၌ ူး​က်​ှိ၏။ လမ်း၌ ွား​ာ​ော​ေါ်း​ို့​သညရပ်၍ ေ​ကြ​သည်​ကို ွာ​ူ​်​ော​ါ၊ ာ​ကို လမ်း​ကူ၍ လယ်​်​ို့​ွှေ့​ြီး​ျှဝတ်​့်​ုံး​ေ၏။ 13 ို​ို့ လမ်း​ကွှေ့​ြီး​ှ၊ ူ​ေါ်း​ို့​သညွာ​့်​ိ​ိ​ား​ှေ​ကို ိုက်​ွား​ကြ၏။

14 ွာ​သညဗက်​ာ​်၊ ာ​ေ​ြို့​ို်​ောေ​ို်း​ိုှိ​ျှ​ကို ျှောက်​ွား၏။ ေ​ိ​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း ု​ေး၍ ွာ​ောက်​ို့ ိုက်​ကြ၏။ 15 ှေ​တည်း​ို​ော ဗက်​ာ​်၊ ာ​ေ​ြို့​ကို ို်း​ား၍၊ ်​ြို့​ိုး​တစ်​ဖက်​တစ်​က်၌ ြေ​ိုး​ကို​ို့​ကြ၏။ ွာ​့် ူ၏​ူ​ေါ်း​ို့​သညြို့​ိုး​ကို ြို​်း​ှာ ိုး​ောက်​ကြ၏။ 16 ို​ာ​ှိ​ော ်း​တစ်​ောက်​သညြို့​ဲ​ကဟစ်၍ ို​သည်​ကား၊ ား​ော်​ကြ၊ ား​ော်​ကြ၊ ါ​သည်​ွာ​့် ကား​ြော​ို်​မည်​ကြော်း ်း​ာ​ါ​ွာ​ား​ျှောက်​ကြ​ော့ ု​ို​သည်​ို်း၊ 17 ွာ​သည်း​ာ​ော​်း​ကသင်​သညွာ​်​ော​ေး​ျှ်၊ ါ​်​သည်​ို​ော်၊ ်း​ကကို်​ော်​ကျွ်​ကား​ကို ား​ော်​ော်​ူ​ါ​ု​ို၏။ ွာ​ကလည်း၊ ါ​ား​ော်​က်​ေ​သည်​ို​ော်၊ 18 ်း​ကကယ်​စင်​စစာ​ေ​ြို့​ှာ​ို်​ပင်၍ ှု​ကို​ုံး​်​ါ​ေ​ေ​ှေး​ကာ​ို​တတ်​ကြ၏။ 19 ကျွ်​သညေ​ျိုး၌ ှု​်​ါ။ ာ​ော့်​ော​်​ါ၏။ ကို်​ော်​သညြို့​တစ်​ြို့​တည်း​ူ​ော ေ​ျိုး​ိ​တစ်​ောက်​ကို က်​ီး​်း​ှာ ှာ​ော်​ူ၏။ ာ​ု​ား၏​ွေ​ော်​ကို ျို​်း​ှာ ဘယ်​ကြော့် ို​ှိ​ော်​ူ​နည်း​ျှောက်​ျှ်၊ 20 ွာ​ကျို​်း​ှု၊ က်​ီး​်း​ှု​သညါ​့်​ေး​ါ​ေ​ော။ ေး​ါ​ေ​ော။ 21 ို​ို့​်​ါ။ ်​ော်​ား​်​ော ိ​ိ၏​ား ှေ​မည်​ှိ​ော ူ​သည်​ု​ရင်​ါ​်​ကို ်​ကန်​ြီ။ ို​ူ​ကို အပ်​ော့။ အပ်​ျှြို့​ါ​က်​ွား​မည်​ြော​ို​ော်၊ ်း​ကူ၏​း​ေါ်း​ကို ကို်​ော်​ှေ့​ို့ ပစ်​ျ​ါ​မည်​ို​ြီး​ှ၊ 22 ို​်း​သညာ​ှိ​သည်​ို်း ြို့​ား​ို့​ှိ​ာ​ို့​ွား​ြီး​ျှ်၊ ူ​ို့​သညိ​ိ​ား​ှေ​း​ေါ်း​ကို​်၍ ွာ​ှေ့​ို့ ပစ်​ျ​ကြ၏။ ွာ​သည်​လည်း ံ​ိုး​ှု်​့်၊ ူ​ျား​ို့​သညို​ြို့​ိ​ိ​ို့​ေ​ာ​ို့ ်​ွား​ကြ၏။ ွာ​သည်​လည်း ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၊ ်​ု​ရင်​ံ​ော်​ို့ ်​ွား၏။

ါ​်​၏​ာ​ှိ​ျား

23 ွာ​သညေ​တပ်​ား​ေါ်း​ို့​ကို​်​ော ို်​ျု်​မင်း​်၏။ ော​ား ေ​ာ​သညေ​ိ​ူ​့် ေ​ိ​ူ​ို့​ကို ်​24 ေါ​ိ​ံ​သည်​ော်​ဝန်​်၏။ ိ​်​ား ော​ှ​ဖတ်​သည်း​ဝန်​်၏။ 25 ှေ​သညာ​ေး​ော်​ကြီး​်၏။ ာ​်​့် ျာ​ာ​သညယဇ်​ု​ော​်​်၏။ 26 ာ​ြို့​ား သည်​နန်း​ော်​်​်၏။

Ribellione di Seba. Amasa, antico capo dell’esercito di Absalom, ucciso da Ioab. Morte di Seba

1 Ora si trovava un uomo scellerato di nome Seba, figlio di Bicri, un Beniaminita, il quale suonò la tromba, e disse: "Noi non abbiamo nulla da spartire con Davide, non abbiamo nulla in comune con il figlio d’Isai! O Israele, ciascuno alla sua tenda!". 2 E tutti gli uomini d’Israele ripresero la via delle alture, separandosi da Davide per seguire Seba, figlio di Bicri; ma quelli di Giuda non si staccarono dal loro re, e lo accompagnarono dal Giordano fino a Gerusalemme. 3 Quando Davide fu giunto a casa sua a Gerusalemme, prese le dieci concubine che aveva lasciato a custodia della casa e le fece rinchiudere. Egli somministrava loro gli alimenti, ma non si accostava a loro; rimasero così rinchiuse, vivendo come vedove, fino al giorno della loro morte. 4 Poi il re disse ad Amasa: "Radunami tutti gli uomini di Giuda entro tre giorni; e tu trovati qui". 5 Amasa dunque partì per radunare gli uomini di Giuda; ma tardò oltre il tempo fissato dal re. 6 Allora Davide disse ad Abisai: "Seba, figlio di Bicri, ci farà adesso più male di Absalom; prendi tu la gente del tuo signore e inseguilo affinché non trovi delle città fortificate e ci sfugga". 7 Abisai partì, seguito dalla gente di Ioab, dai Cheretei, dai Peletei, e da tutti gli uomini più valorosi; e uscirono da Gerusalemme per inseguire Seba, figlio di Bicri. 8 Si trovavano nei pressi della grande pietra che è a Gabaon, quando Amasa venne loro incontro. Ora Ioab indossava la sua veste militare sulla quale portava una spada che, attaccata al cinturino, gli pendeva dai fianchi nel suo fodero; mentre Ioab si faceva avanti, la spada gli cadde. 9 Ioab disse ad Amasa: "Stai bene, fratello mio?". E con la destra prese Amasa per la barba, per baciarlo. 10 Amasa non fece attenzione alla spada che Ioab aveva in mano; e Ioab lo colpì al ventre così che gli intestini si sparsero per terra; non lo colpì una seconda volta, perché morì. Poi Ioab e Abisai, suo fratello, si misero a inseguire Seba, figlio di Bicri. 11 Uno dei giovani di Ioab era rimasto presso Amasa, e diceva: "Chi vuole bene a Ioab e chi è per Davide segua Ioab!". 12 Intanto Amasa si rotolava nel sangue in mezzo alla strada. E quell’uomo vedendo che tutto il popolo si fermava, trascinò Amasa fuori della strada in un campo e gli buttò addosso un mantello, perché aveva visto che tutti quelli che gli arrivavano vicino si fermavano; 13 ma quando fu tolto dalla strada, tutti passavano al seguito di Ioab per inseguire Seba figlio di Bicri. 14 Ioab attraversò tutte le tribù d’Israele fino ad Abel e a Bet-Maaca. Tutto il fior fiore degli uomini si radunò e lo seguì. 15 E vennero e assediarono Seba ad Abel-Bet-Maaca, e innalzarono contro la città un terrapieno che dominava le fortificazioni e tutta la gente che era con Ioab scavava le mura per abbatterle. 16 Allora una donna di buon senso gridò dalla città: "Udite, udite! Vi prego, dite a Ioab di avvicinarsi, perché gli voglio parlare!". 17 E quando si fu avvicinato, la donna gli chiese: "Sei tu Ioab?". Egli rispose: "Sono io". Allora lei gli disse: "Ascolta la parola della tua serva". Egli rispose: "Ascolto". 18 E lei riprese: "Una volta si diceva: Si domandi consiglio ad Abel!e la questione era risolta. 19 Abel è una delle città più pacifiche e più fedeli in Israele; e tu cerchi di far perire una città che è una madre in Israele. Perché vuoi distruggere l’eredità dell’Eterno?". 20 Ioab rispose: "Lungi, lungi da me l’idea di distruggere e di guastare. 21 Il fatto non sta così; ma un uomo della regione montuosa d’Efraim, di nome Seba, figlio di Bicri, ha alzato la mano contro il re, contro Davide. Consegnatemi lui solo e io mi allontanerò dalla città". E la donna disse a Ioab: "Ecco, la sua testa ti sarà gettata dalle mura". 22 Allora la donna si rivolse a tutto il popolo con il suo saggio consiglio; e quelli tagliarono la testa a Seba, figlio di Bicri, e la gettarono a Ioab. E questi fece suonare la tromba; tutti si dispersero lontano dalla città e ognuno se ne andò alla sua tenda. E Ioab tornò a Gerusalemme presso il re. 23 Ioab era a capo di tutto l’esercito d’Israele; Benaia, figlio di Ieoiada, era a capo dei Cheretei e dei Peletei; 24 Adoram era preposto ai tributi; Giosafat, figlio di Ailud, era archivista; 25 Sceia era segretario; Sadoc e Abiatar erano sacerdoti; e anche Ira di Iair era ministro di stato di Davide.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-