Publicidade

Zacarias 2

IRB20
ို်း​ာ​ကြိုး​ကို​ကို်​

1 တစ်​ဖနါ​ျှော်​က့်၍၊ ို်း​ာ​ကြိုး​ကို​ကို်​ော ူ​တစ်​း​ကို​်​ျှ်၊ 2 ဘယ်​ရပ်​ို့ ွား​မည်​နည်း​ို​ူ​ား​ေး​ော်၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့ ျား​ံ​ကို​ိ​ို၍ ြို့​ကို ို်း​်း​ှာ​ွား​သည်​်​ြော၏။ 3 ါ​့်​ြော​ို​ော ကော်း​ကင်​မန်​သည်​က်​ွား​ော်၊ ြား​ော​ကော်း​ကင်​မန်​သညကြို​ို​က်၊ 4 သင်​သည်​ြေး၍ ို​ု​လင်​ကို ဆင့်​ို​မည်​ှာ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ား ူ​ါ​ိ​်​ို့​သည်​ျား​ော​ကြော့် ွာ​ို့၌ ေ​ကြ​့်​မည်။ 5 ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ ါ​သညြို့​ကို​ကာ​ော ီး​ြို့​ိုး​်​မည်။ ြို့​လယ်၌​လည်း ါ​သညြို့၏​်း​ေ​်​မည်။

်​်​ဒဏ်​့်​ူ​ို့​ား​ေါ်​်း

6 ်း​ို့၊ ်း​ို့၊ ြောက်​က်​ှာ​ရပ်​ြေး​ာ​ကြ​ော့​ု၊ ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ၏။ ိုး​ကော်း​ကင်​ောကေး​က်​ှာ​ို့၌ သင်​ို့​ကို ါ​ှံ့​ြား​ေ​ြီ​ု၊ ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။ 7 ာ​ု​်​ြို့​ီး​ံ​ှာ​ေ​ော ်း​ိ​ို့​ီး၊ ်​ြေး​ော့။ 8 ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ကား၊ သင်​ို့​ကို က်​ီး​ော​ူ​ျိုး​ို့​ှိ​ာ​ို့ ်း​ထင်​ှား​ြီး​ါ့​ကို ေ​ွှ်​ော်​ူ၏။ သင်​ို့​ကို​ိ​ော​ူ​သညက်​ဆန်​ော်​ကို ိ​ော​ူ​်၏။ 9 ူ​ို့​ကို ါ​ိုက်၍ ူ​ို့၏​ကျွ်​ျား​သညု​ူ​က်​ီး​ကြ​့်​မည်။ ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​သညါ့​ကို ေ​ွှ်​ော်​ူ​သည်​ကို သင်​ို့ ိ​ကြ​့်​မည်။

10 ို ိ​်​ို့​ီး၊ ီ​်း​ို၍ ွှ်​လန်း​ော့။ ါ​ာ၍ သင့်​လယ်၌ ေ​မည်​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။ 11 ို​ကာ​ူ​ျိုး​ျား​ို့​သညာ​ု​ား​ဘက်​ို့​ဝင်​ား၍ ါ၏​်​ကြ​့်​မည်။ သင့်​လယ်၌ ါ​ေ​မည်။ ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​သညါ့​ကို သင့်​ီ​ို့ ေ​ွှ်​ော်​ူ​သည်​ကို သင်​ိ​့်​မည်။ 12 ာ​ု​ား​သညသန့်​်း​ော​်၌ ိ​ိ​ို့ ု​်​ကို ွေ​ံ၍ တစ်​ဖနေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ကို ွေး​်​ော်​ူ​့်​မည်။ 13 ို ူ​ါ​ေါ်း​ို့၊ ာ​ု​ား ှေ့​ော်၌ ြိ်​ဝပ်​ွာ​ေ​ကြ​ော့။ သန့်​်း​ော ကျိ်း​ဝပ်​ာ​ာ​ော်၌ ော်​ူ​ြီ။

1 Poi alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda per misurare. 2 Io dissi: "Dove vai?". Egli mi rispose: "Vado a misurare Gerusalemme, per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza". 3 Ed ecco, l’angelo che parlava con me si fece avanti e un altro gli andò incontro, 4 e gli disse: "Corri, parla a quel giovane e digli: Gerusalemme sarà abitata come una città senza mura, tanta sarà la quantità di gente e di bestiame che si troverà in mezzo a essa. 5 Io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutto intorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei". 6 "Su, fuggite dal paese del settentrione", dice l’Eterno, "perché io vi ho dispersi ai quattro venti dei cieli", dice l’Eterno. 7 "Su, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figlia di Babilonia!". 8 Poiché così parla l’Eterno degli eserciti: "È per rivendicare la sua gloria che egli mi ha mandato verso le nazioni che hanno fatto di voi la loro preda; perché chi tocca voi tocca la pupilla dell’occhio suo. 9 Infatti, ecco, io sto per agitare la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli che erano loro assoggettati, e voi conoscerete che l’Eterno degli eserciti mi ha mandato. 10 Manda grida di gioia, rallegrati, o figlia di Sion! poiché ecco, io sto per venire e abiterò in mezzo a te", dice l’Eterno. 11 "In quel giorno molte nazioni si uniranno all’Eterno e diventeranno mio popolo; io abiterò in mezzo a te, e tu conoscerai che l’Eterno degli eserciti mi ha mandato da te. 12 L’Eterno possederà Giuda come sua parte nella terra santa, e sceglierà ancora Gerusalemme. 13 Ogni creatura faccia silenzio in presenza dell’Eterno! poiché egli si è destato dalla sua santa dimora".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-