Publicidade

Zacarias 4

IRB20
ီ​ီး​ုံ​့်​ံ​်​ပင

1 ါ​့်​ြော​ို​ော ကော်း​ကင်​မန်​သည်​ာ၍၊ ်​ျော်​ော​ူ​ကို ှိုး​ကဲ့​ို့ ါ့​ကို​ှိုး​က်၊ 2 သင်​သညဘယ်​ာ​ကို ်​နည်း​ေး​ျှ်၊ ါ​ကကျွ်ု်​သညက့်​ှု၍ ွှေ​ိ​ြီး​ော ီ​ီး​ုံ​ကို ်​ါ၏။ ီး​ုံ​ို်​ျား၌ ီ​ိုး​တစ်​ုံး၊ ီး​က်​ု​နစ်​ုံး၊ ီ​ိုး​့် ီး​က်​ု​နစ်​ုံး ဆက်​ော ြွ်​ံ​ု​နစ်​ံ​ှိ​ါ၏။ 3 ီ​ိုး​လက်​ာ​ဘက်၌ ံ​်​ပင်​တစ်​ပင်၊ လက်​ဲ​ဘက်၌ တစ်​ပင်၊ ီး​ုံ​ကို ွှ်း​ိုး​ော ံ​်​ပင်​်​ပငှိ​ါ​သည်​ု​ို​ြီး​ှ၊ဗျာ၊ ၁၁:၄4 ါ​့်​ြော​ို​ော ကော်း​ကင်​မန်​ား၊ ကျွ်ု်​ခင်၊ ာ​ို့​ကား ဘယ်​ာ​်​နည်း​ေး​ော်၊ 5 ါ​့်​ြော​ို​ော ကော်း​ကင်​မန်​ကာ​ို့​ကား၊ ဘယ်​ာ​်​သည်​ကို ား​လည်​ော​ေး​ျှ်၊ ကျွ်ုား​လည်​ါ​ခင်​ျှောက်၏။

ေ​ု​ား​ေး​ော်​ူ​သည့်​ကိ​ော်

6 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ ေ​ု​ေ​ို့ ောက်​ာ​ော ာ​ု​ား၏ ှု်​ကပတ်​ော်​ူ​ူ​ကား၊ ှု​သညို်​ြေ​ား​့် ်၊ ာ​ာ​တန်​ိုး​ား​့် ်၊ ါ့​ိ​်​ား​့် ်​့်​မည်​ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား ့်​ော်​ူ၏။ဧ​ဇ၊၅:၂7 ို ော်​ကြီး၊ သင်​သညဘယ်​ို့​နည်း။ ေ​ု​ေ​ှေ့​ှာ ီ​ော​ရပ်​့်​မည်။ ူ​ျား​ို့​ကကျေး​ူး​ော် ှိ​ါ​ေ​ော။ ကျေး​ူး​ော်​ှိ​ါ​ေ​ော​ကြွေး​ကြော်​က်၊ ို​မင်း​သညိုက်​ော့် ်​ကျောက်​ကို တင်​ား​့်​မည်။

8 တစ်​ဖနာ​ု​ား၏​ှု်​ကပတ်​ော်​သညါ့​ီ​ို့ ောက်​ာ​သည်​ကား၊ 9 ေ​ု​ေ​သည်​ော်​်​ကို ျ​ား​ြီ။ ူ​သည်​လည်း လက်​သတ်​့်​မည်။ ကော်း​ကင်​ို်​ြေ​ာ​ု​ား​သညါ့​ကို သင်​ို့​ှိ​ာ​ို့ ေ​ွှ်​ော်​ူ​သည်​ကို သင်​ို့ ိ​ကြ​့်​မည်။ 10 ှု​ငယ်​ြု​ော ေ့​ရက်​ကို ဘယ်​ူ​သညီ​ဲ့​ြု​နည်း။ ျိ်​ကြိုး​သညေ​ု​ေ​လက်၌ ှိ​သည်​ကို ို​ု​နစ်​ါး​ို့​သည်၍ ဝမ်း​ြောက်​ကြ​့်​မည်။ ို​ု​နစ်​ါး​ို့​ကား၊ ြေ​ကြီး​တစ်​်​ုံး​ော်​ြောက်​ြေး​တတ်​ော၊ ာ​ု​ား၏​က်​ိ​ော်​ျား ်​တည်း​့်​ော်​ူ၏။ဗျာ၊ ၅:၆11 ါ​ကလည်း၊ ီး​ုံ​လက်​ာ​ဘက်၊ လက်​ဲ​ဘက်၌​ှိ​ော ို​ံ​်​ပင်​်​ပင်​ကား ဘယ်​ို့​နည်း ူ၍​လည်း​ကော်း၊ဗျာ၊ ၁၁:၄12 ီ​်​ွှေ​စက်​်​ု​ား​့်၊ ိ​ိ​ို့​ီ​ကို ်း​ော်း​ော ို​ံ​်​ကို်း​်​ကို်း​ကား ဘယ်​ို့​နည်း ူ၍​လည်း​ကော်း ေး​ျှောက်​ော်၊ 13 ကော်း​ကင်​မန်​ကို​ကို်း​ို့​ကို ား​လည်​ော​ေး​ျှ်၊ ကျွ်ုား​လည်​ါ​ခင်​ျှောက်၏။ 14 ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ ို​ကို်း​ို့​သညြေ​ကြီး​တစ်​်​ုံး​ကို ိုး​ို်​ော်​ူ​ော ်၏ ှေ့​ော်၌​ရပ်​ေ​ော ိ​က်​ံ​ူ​်​ါး ်​သည်​ို၏။

1 L’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò come si sveglia un uomo dal sonno. 2 Mi chiese: "Che vedi?". Io risposi: "Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima; 3 vicino al candelabro stanno due ulivi; uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra". 4 Io presi a dire all’angelo che parlava con me: "Che significano queste cose, mio signore?". 5 L’angelo che parlava con me rispose e mi disse: "Non sai cosa significano queste cose?". Io dissi: "No, mio signore". 6 Allora egli rispondendo, mi disse: "Questa è la parola che l’Eterno rivolge a Zorobabele: Non per potenza, per forza, ma per il mio Spirito, dice l’Eterno degli eserciti. 7 Chi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele diventerai pianura; egli asporterà la pietra della vetta, in mezzo alle grida di: Grazia, grazia su di lei!". 8 La parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: 9 "Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; tu saprai che l’Eterno degli eserciti mi ha mandato da voi. 10 Chi potrebbe, infatti, disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette , gli occhi dell’Eterno che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?". 11 Io risposi e gli dissi: "Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?". 12 Per la seconda volta io presi a dire: "Che significano questi due ramoscelli di ulivo che stanno accanto ai due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato?". 13 Egli rispose e mi disse: "Non sai che significano queste cose?". Io risposi: "No, mio signore". 14 Allora egli disse: "Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-