1 Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.2 Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.3 Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.4 Ki te whakahoia tetahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e nga mea o te ao; kia ahuareka ai ki a ia te kaiwhakatu i a ia hei hoia.5 Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.6 Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.7 Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.8 Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:9 Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.10 Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a Karaiti Ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki.11 E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.12 Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:13 Ki te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.14 Whakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.15 Kia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono.16 Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:17 A ka kaikai ta ratou kupu, ano he mea kua kikohangatia: no ratou a Himeniu raua ko Piritu;18 Kua he nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo ke te aranga mai; a whakaputaia ketia ake e ratou te whakapono o etahi.19 E u ana ia te mau o ta te Atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, E matau ana te Ariki ki ana ake: me tenei hoki, Kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti.20 Otiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.21 Na, ki te mea te tangata i a ia kia ma i ena mea, hei oko ia mo te honore, kua oti te whakatapu, te whakapai mo a te rangatira tikanga, rite rawa mo nga mahi pai katoa.22 Oma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.23 Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.24 Na e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.25 Kia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;26 Kia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.
1 所以, 我儿啊, 你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来, 2 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的, 交托给那些又忠心又能够教导别人的人。 3 你应当和我同受磨难, 好像基督耶稣的精兵。 4 当兵的人不让世务缠身, 为要使那招兵的人欢喜。 5 竞赛的人若不遵守规则, 就不能得冠冕。 6 劳力的农夫理当先尝果实。 7 你要想想我的话, 因为凡事主必给你领悟力。 8 你要记得那从死人中复活的耶稣基督, 他是大卫的后裔所生的, 这就是我所传的福音。 9 我为了这福音受了磨难, 甚至像犯人一样被捆绑起来; 可是, 神的话却不被捆绑。 10 因此, 我为了选民忍受一切, 好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩, 和永远的荣耀。 11 "我们若与基督同死, 就必与他同活; 12 我们若能坚忍, 就必与他一同作王; 我们若不认他, 他必不认我们; 13 我们纵然不信, 他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。"这话是可信的。 14 你要在 神面前把这些事提醒众人, 叮嘱他们不要作无益的争辩; 这只能败坏听见的人。 15 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人, 正确地讲解真理的道。 16 总要远避世俗的空谈, 因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。 17 他们的话好像毒瘤一样蔓延; 他们当中有许米乃和腓理徒。 18 他们偏离了真道, 说复活的事已经过去了, 于是毁坏了一些人的信心。 19 然而, 神坚固的根基已经立定, 上面刻着这样的印: "主认识属于他的人"和"凡称呼主名的人都应当离开不义"。 20 在富贵人的家里("富贵人的家里"原文作"大房子"), 不但有金器、银器, 也有木器、瓦器; 有贵重的, 也有卑贱的。 21 人若自洁, 离开卑贱的事, 就必作贵重的器皿, 成为圣洁, 合主使用, 预备行各样的善事。 22 你应当逃避年轻人的私欲, 要和那些以清洁的心求告主的人, 一同追求公义、信心、爱心、和平。 23 你要拒绝愚蠢无知的问难; 你知道这些事会引起争论。 24 但主的仆人却不可争论, 总要待人温和, 善于教导, 存心忍耐, 25 以温柔劝导那些对抗的人, 或许 神给他们悔改的心, 可以认识真理。 26 他们虽然曾经被魔鬼掳去, 随从他的意思而行, 或许也能醒悟过来, 脱离魔鬼的陷阱。