1 Kaua e whakawa, kei whakawakia koutou.

2 Na, ko te whakawakanga e whakawa ai koutou, koia ano hei whakawakanga mo koutou: a ko te mehua e mehua ai koutou, hei mehua ano tena ki a koutou.

3 A he aha tau e titiro ki te otaota i roto i te kanohi o tou teina, te mahara ki te kurupae i roto i tou?

4 Me pehea ranei tau kupu ki tou teina, Iaua, kia kapea atu e ahau te otaota i tou kanohi; a he kurupae ano tena kei roto i tou?

5 E te tangata tinihanga, matua kapea e koe te kurupae i tou kanohi; katahi koe ka marama ki te kape i te otaota i roto i te kanohi o tou teina.

6 Kaua e hoatu te mea tapu ki nga kuri, kaua ano e maka a koutou peara ki te aroaro o nga poaka, kei takatakahia e o ratou waewae, a ka tahuri, ka haehae i a koutou.

7 Inoia, a ka hoatu ki a koutou; rapua, a ka kitea e koutou; patoto, a ka uakina ki a koutou;

8 Ka whiwhi hoki te tangata ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina hoki ki te tangata e patoto ana.

9 Ko tehea tangata ianei o koutou, ina inoi tana tama ki a ia he taro, e hoatu ki a ia he kohatu?

10 A inoi ranei he ika, e hoatu ki a ia he nakahi?

11 Na ki te matau koutou, te hunga kino, ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki, tera noa ake te homaitanga o nga mea papai e to koutou Matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia.

12 Na ko nga mea katoa, e pai ai koutou kia meatia e nga tangata ki a koutou, meatia hoki e koutou ki a ratou: ko tenei hoki ta te ture me ta nga poropiti.

13 E tomo ma te kuwaha whaiti: he wharahi hoki te kuwaha, he whanui te ara, e tika ana ki te ngaromanga, a he tokomaha e haere ana ra reira.

14 He kuiti hoki te kuwaha, he kiki te ara e tika ana ki te ora, a he tokoiti te hunga e kite.

15 Kia tupato ki nga poropiti teka e haere nei ki a koutou, he hipi te kakahu, ko roto ia he wuruhi kai kino.

16 Ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou. E whakiia ranei te karepe i runga i te tataramoa, te piki ranei i te tumatakuru?

17 Waihoki he ataahua nga hua o te rakau pai; he kino ia nga hua o te rakau kino.

18 E kore te rakau pai e ahei te hua i te hua kino, e kore ano te rakau kino e hua i te hua ataahua.

19 Ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi.

20 Ina, ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou.

21 E kore e tomo ki te rangatiratanga o te rangi nga tangata katoa e mea mai ana ki ahau, E te Ariki, e te Ariki; engari ia e mea ana i ta toku Matua i te rangi i pai ai.

22 He tokomaha e mea mai ki ahau i taua ra, E te Ariki, e te Ariki; kihai koia matou i poropiti i runga i tou ingoa? i pei rewera hoki i runga i tou ingoa? he tini hoki nga mahi nunui i meatia e matou i runga i tou ingoa?

23 Ko reira ahau mea ai ki a ratou, Kahore rawa ahau i mohio ki a koutou; mawehe atu i ahau, e nga kaimahi i te tutu.

24 Na ko te tangata e rongo ana ki enei kupu aku, e mahi ana hoki, ka whakaritea e ahau ki te tangata mahara, i hanga i tona whare ki runga ki te kamaka:

25 A ka ua te ua, ka puta nga waipuke, ka pupuhi nga hau, te tino akinga ki taua whare; kihai hoki i hinga: no te mea i hanga ki runga ki te kamaka.

26 A ko te tangata e rongo ana ki enei kupu aku, a kahore e mahi, ka whakaritea ki te tangata whakaarokore i hanga i tona whare ki runga ki te onepu:

27 Na ka ua te ua, ka puta nga waipuke, ka pupuhi nga hau, a pa ana ki taua whare; na kua hinga: he rahi ano tona hinganga.

28 A, no ka mutu enei korero a Ihu, ka miharo te whakaminenga ki tana ako:

29 I rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai hoki i rite ki ta nga karaipi.

1 "不可判断人, 免得你们被判断。

2 你们怎样判断人, 也必怎样被判断; 你们用什么标准衡量人, 也必照样被衡量。

3 为什么看见你弟兄眼中的木屑, 却不理会自己眼中的梁木呢?

4 你自己眼中有梁木, 怎能对弟兄说: ‘让我除掉你眼中的木屑’呢?

5 伪君子啊! 先除掉你眼中的梁木, 才可以看得清楚, 去除掉弟兄眼中的木屑。

6 不要把圣物给狗, 也不要把你们的珍珠丢在猪前, 免得它们用脚把珍珠践踏, 又转过来猛噬你们。

7 "你们祈求, 就给你们; 寻找, 就寻见; 叩门, 就给你们开门。

8 因为凡祈求的就得着, 寻找的就寻见, 叩门的就给他开门。

9 你们中间哪一个人, 儿子向他要饼, 反给他石头;

10 要鱼, 反给他蛇呢?

11 你们虽然邪恶, 尚且知道把好东西给儿女, 何况你们在天上的父, 难道不更把好东西赐给求他的人吗?

12 你们愿意人怎样待你们, 你们也要怎样待人, 这是律法和先知的总纲。

13 "你们当进窄门, 因为引到灭亡的门是宽的, 路是大的, 进去的人也多;

14 但引到生命的门是窄的, 路是小的, 找着的人也少。

15 "提防假先知! 他们披着羊皮到你们当中, 里面却是残暴的狼。

16 凭着他们的果子就可以认出他们来: 荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?

17 照样, 好树结好果子, 坏树结坏果子;

18 好树不能结坏果子, 坏树也不能结好果子。

19 凡是不结好果子的树, 就被砍下来, 丢在火中。

20 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。

21 "不是每一个对我说: ‘主啊, 主啊! ’的人, 都能进入天国, 唯有遵行我天父旨意的人, 才能进去。

22 到那日, 必有许多人对我说: ‘主啊, 主啊! 难道我们没有奉你的名讲道, 奉你的名赶鬼, 奉你的名行过许多神迹吗?’

23 但我必向他们声明: ‘我从来不认识你们; 你们这些作恶的人, 离开我去吧! ’

24 "所以, 凡听见我这些话又遵行的, 就像聪明的人, 把自己的房子盖在磐石上。

25 雨淋、水冲、风吹, 摇撼那房子, 房子却不倒塌, 因为建基在磐石上。

26 凡听见我这些话却不遵行的, 就像愚蠢的人, 把自己的房子盖在沙土上。

27 雨淋、水冲、风吹, 摇撼那房子, 房子就倒塌了, 并且倒塌得很厉害。"

28 耶稣讲完了这些话, 群众都惊奇他的教训。

29 因为耶稣教导他们, 像一个有权柄的人, 不像他们的经学家。