1 A, ka oti te karanga e ia ana akonga tekau ma rua, ka hoatu ki a ratou he mana hei pei i nga wairua poke, hei whakaora hoki i nga mate katoa me nga turorotanga katoa.

2 Na ko nga ingoa enei o nga apotoro kotahi tekau ma rua; te tuatahi ko Haimona, e kiia nei ko Pita, raua ko tona teina ko Anaru; ko Hemi tama a Heperi raua ko tona teina ko Hoani;

3 Ko Piripi raua ko Patoromu; ko Tamati raua ko Matiu pupirikana; ko Hemi tama a Arapiu, ko Tariu;

4 Ko Haimona Kanaani raua ko Hura Ikariote, nana nei ia i tuku.

5 Ko tenei tekau ma rua i tonoa e Ihu, i ako ia i a ratou, i mea, Kaua e haere ki tetahi ara o nga tauiwi, kaua ano hoki e tomo ki tetahi pa o nga Hamari:

6 Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.

7 Me kauwhau haere hoki, me ki, Kua tata te rangatiratanga o te rangi.

8 Whakaorangia nga turoro, meinga kia ma nga repera, whakaarahia nga tupapaku, peia nga rewera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou.

9 Kaua he koura ma koutou, kaua he hiriwa, kaua he parahi ki roto ki o koutou whitiki;

10 Kaua ano he putea mo te ara; kaua e takiruatia nga koti, kaua he hu, kaua ano he tokotoko; ka ea hoki i te kaimahi tana kai.

11 A, ka tomo koutou ki tetahi pa, ki tetahi kainga ranei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; a hei reira noho ai a haere noa.

12 A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.

13 A, ki te pai te whare, kia tau ta koutou rangimarie ki reira; a, ki te kahore e pai, kia hoki ta koutou rangimarie ki a koutou.

14 Ki te kahore hoki tetahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki a koutou kupu, ka haere koutou ki waho o taua whare, o taua pa ranei, ka whakangahoro i te puehu o o koutou waewae.

15 He pono taku e mea nei ki a koutou, Erangi to te whenua o Horoma raua ko Komora a te ra whakawa e mama i to taua pa.

16 Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki.

17 Kia tupato ia i nga tangata: tera hoki koutou e tukua e ratou ki nga runanga, a tera koutou e whiua i roto i o ratou whare karakia;

18 A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.

19 A, no ka tukua koutou e ratou, kaua e manukanuka ki te pehea, ki te aha, e korero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua wa ta koutou e korero ai.

20 Ehara hoki i a koutou nga korero, engari ko te Wairua o to koutou Matua te korero ana i roto i a koutou.

21 Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te papa; ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea.

22 A ka kinongia koutou e nga tangata katoa, he mea hoki mo toku ingoa; ko te tangata ia e u ana a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

23 Na, ki te whakatoia koutou i tenei pa, rere atu ki tetahi: he pono hoki taku e mea nei ki a koutou, E kore e poto i a koutou nga pa o Iharaira te haere, ko te Tama a te tangata kua tae mai.

24 Kahore e nui ake te akonga i tona kaiwhakaako, kahore hoki te pononga e nui ake i tona rangatira.

25 Heoi ma te akonga ko ia kia rite ki tona kaiwhakaako, ma te pononga kia rite ki tona rangatira. Ki te kiia e ratou te rangatira o te whare ko Perehepura, tera noa ake ta ratou mo nga tangata o tona whare.

26 Na kaua e wehi i a ratou: kahore hoki he mea i hipokina e mahue te hura; he mea ranei i huna e mahue te mohio.

27 Ko taku e korero nei ki a koutou i te pouri, me korero e koutou i te marama: ko ta o koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i nga whare.

28 A kaua e wehi i te hunga e whakamate nei i te tinana, a e kore nei e ahei te whakamate i te wairua; engari ia ko ta koutou e wehi ai, ko ia e kaha nei ki te whakangaro i te wairua raua tahi ko te tinana ki roto ki Kehena.

29 Kahore ianei e hokona nga pihoihoi e rua ki te patene kotahi? a, ki te kahore to koutou Matua e mea, e kore tetahi o raua e taka ki te whenua:

30 Otiia ko nga makawe o o koutou matenga kua oti katoa te tatau.

31 No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha.

32 Na, ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.

33 A, ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia hoki ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.

34 Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimarie ki te whenua: kihai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimarie, engari i te hoari.

35 I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tona papa, i te tamahine ki tona whaea, i te hunaonga wahine ki tona hungawai wahine:

36 A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.

37 Ki te nui ake te aroha o tetahi ki tona papa, whaea ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku; ki te nui ake hoki te aroha o tetahi ki tana tama, tamahine ranei, i tona ki ahau, e kore ia e tikangatia maku.

38 Ki te kore hoki tetahi e mau ki tona ripeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia maku.

39 Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate ano ia: a, kite mate tetahi mona i whakaaro ki ahau, ka whiwhi ano ia ki te ora.

40 Ki te manako tetahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, a, ki te manako tetahi ki ahau, e manako ana ia ki toku kaitono mai.

41 Ki te manako tetahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; a, ki te manako tetahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika.

42 A, ki te whakainumia e tetahi tetahi o enei mea nonohi, ahakoa kotahi ano te kapu wai matao, i runga i te ingoa o te akonga, he pono taku e mea nei ki a koutou, e kore rawa ia e hapa i tona utu.

1 耶稣叫了十二门徒来, 赐给他们胜过污灵的权柄, 可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。

2 十二使徒的名字如下: 为首的是西门(又名彼得), 西门的弟弟安得烈, 西庇太的儿子雅各, 雅各的弟弟约翰,

3 腓力, 巴多罗迈, 多马, 税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各, 达太,

4 激进派的西门, 和出卖耶稣的加略人犹大。

5 耶稣差遣这十二个人出去, 并且嘱咐他们: "外族人的路, 你们不要走, 撒玛利亚人的城, 你们也不要进;

6 却要到以色列家的迷羊那里去。

7 你们要一边走一边宣扬说: ‘天国近了。’

8 要医治有病的, 叫死人复活, 洁净患痲风的, 赶出污鬼。你们白白地得来, 也应当白白地给人。

9 你们腰袋里不要带金、银、铜钱;

10 路上不要带行囊, 也不要带两件衣裳, 不要带鞋或手杖, 因为作工的理当得到供应。

11 你们无论进哪一座城哪一个村, 都要打听谁配接待你们, 就住在那里, 直到离去。

12 到他家里的时候, 要向他们问安;

13 如果这家是配得的, 你们的平安就必临到他们; 如果这家不配得, 你们的平安仍归你们。

14 如果有人不接待你们, 不听你们的话, 你们离开那一家那一城的时候, 就要把脚上的灰尘跺下去。

15 我实在告诉你们, 在审判的日子, 所多玛和蛾摩拉所受的, 比那城还轻呢。

16 "现在, 我差派你们出去, 好像羊进到狼群中间; 所以你们要像蛇一样机警, 像鸽子一样纯洁。

17 你们要小心, 因为有人要把你们送交公议会, 并要在会堂里鞭打你们;

18 你们为我的缘故, 也要被带到统治者和君王面前, 向他们和外族人作见证。

19 你们被捕的时候, 用不着担心说什么和怎么说, 因为那时你们必得着当说的话;

20 因为说话的不是你们, 而是你们的父的灵, 是他在你们里面说话。

21 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。

22 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。

23 如果有人在这城迫害你们, 就逃到别的城去。我实在告诉你们, 你们还没有走遍以色列的各城, 人子就来到了。

24 "学生不能胜过老师, 奴仆也不能胜过主人。

25 学生若能像老师一样, 奴仆若能像主人一样, 也就够了。如果一家之主也被称为别西卜("别西卜"是鬼王的名字), 何况他的家人呢?

26 "所以不要怕他们。没有什么掩盖的事不被揭露, 也没有什么秘密是人不知道的。

27 我在暗处告诉你们的, 你们要在明处讲出来; 你们听见的耳语, 要在房顶上宣扬出来。

28 那些杀身体却不能杀灵魂的, 不要怕他们; 倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。

29 两只麻雀不是卖一个大钱吗?但你们的父若不许可, 一只也不会掉在地上。

30 甚至你们的头发都一一数过了。

31 所以不要怕, 你们比许多麻雀贵重得多呢。

32 "凡在人面前承认我的, 我在我天父面前也要承认他;

33 在人面前不认我的, 我在我天父面前也要不认他。

34 "你们不要以为我来了, 是要给地上带来和平; 我并没有带来和平, 却带来刀剑,

35 因为我来了是要叫人分裂: 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对,

36 人的仇敌就是自己的家人。

37 爱父母过于爱我的, 不配作属我的; 爱儿女过于爱我的, 不配作属我的;

38 凡不背起自己的十字架来跟从我的, 也不配作属我的。

39 顾惜自己生命的, 必要丧掉生命; 但为我牺牲生命的, 必要得着生命。

40 "接待你们的, 就是接待我; 接待我的, 就是接待那差我来的。

41 因先知的名接待先知的, 必得先知所得的赏赐; 因义人的名接待义人的, 必得义人所得的赏赐。

42 无论谁因门徒的名, 只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝, 我实在告诉你们, 他决不会得不到他的赏赐。"