1 Na, i te tau tuatahi o Hairuha kingi o Pahia, he mea kia whakamana ai te kupu a Ihowa, i whakapuakina e Heremaia, ka whakaohokia e Ihowa te wairua o Hairuha kingi o Pahia, a tukua ana e tera tana karanga puta noa i tona kingitanga, i tuhituhi hok i e ia, i mea ia,

2 Ko te kupu tenei a Hairuha kingi o Pahia, kua oti nga kingitanga katoa o te whenua te homai ki ahau e Ihowa, e te Atua o nga rangi; kua whakahaua mai hoki ahau e ia kia hanga he whare mona ki Hiruharama, ki tera i Hura.

3 Ahakoa ko wai o koutou o tana iwi katoa, hei a ia tona Atua, a me haere ake ia ki Hiruharama, ki tera i Hura, ki te hanga i te whare o Ihowa, o te Atua o Iharaira, ko ia nei te Atua, kei Hiruharama ano ia.

4 Na, ko te tangata ka mahue ki te wahi e noho ai ia, ma nga tangata o tona wahi ia e awhina ki te hiriwa, ki te koura, ki te taonga, ki te kararehe, hei tapiri mo nga mea hoatu noa mo te whare o te Atua i Hiruharama.

5 Katahi ka whakatika nga upoko o nga whare o nga matua o Hura, o Pineamine, me nga tohunga, me nga Riwaiti, me te hunga katoa i whakaohokia nei o ratou wairua e te Atua, ka mea ki te haere ki te hanga i te whare o Ihowa i Hiruharama.

6 Na, ko nga tangata katoa i o ratou taha, kei te whakakaha i o ratou ringa ki te oko hiriwa, ki te koura, ki te taonga, ki te kararehe, ki te mea utu nui, he mea tapiri ki nga mea homai noa katoa.

7 A i whakaputaina e Kingi Hairuha nga oko o te whare o Ihowa i kawea atu nei e ia ki roto ki te whare o ona atua;

8 I whakaputaina enei e Hairuha kingi o Pahia, ara e Mitirerata kaitiaki taonga, taua atu ana e ia ki a Hehepatara rangatira o Hura.

9 Ko te maha tenei o aua mea: e toru tekau peihana koura, kotahi mano peihana hiriwa, e rua tekau ma iwa maripi;

10 E toru tekau nga haka koura, ko nga haka hiriwa, he ahua ke, e wha rau kotahi tekau; ko etahi oko ke, kotahi mano.

11 Ko nga oko katoa, ke nga mea koura, ko nga mea hiriwa, e rima mano e wha rau. Ko enei katoa i kawea atu e Hehepatara i te kawenga o nga whakarau i Papurona ki Hiruharama.

1 波斯王古列元年, 耶和华为要应验他借耶利米的口所说的话, 就激动波斯王古列的心灵, 使他通令全国, 传达文告说:

2 "波斯王古列这样说: ‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。

3 你们中间凡是他的子民, 愿 神与他同在的, 都可以上犹大的耶路撒冷去, 建造耶和华以色列的 神的殿, 他是在耶路撒冷受敬拜的 神。

4 所有余民, 无论寄居在什么地方, 那地方的人都要用金、银、财物、牲畜帮助他, 也要为在耶路撒冷 神的殿献上甘心的礼物。’"

5 于是, 犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人和所有被 神激动了心灵的人, 都起来要上去, 重建在耶路撒冷耶和华的殿。

6 他们四围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍贵的礼物协助他们, 另外还有各种甘心奉献的礼物。

7 古列王把耶和华殿里的器皿拿出来, 就是从前尼布甲尼撒从耶路撒冷拿来放在自己的神庙里的。

8 波斯王古列命令司库官米提利达把这些器皿拿出来, 按数交给犹大的领袖设巴萨。

9 器皿的数目是: 金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、

10 金碗三十个、次等银碗四百一十个("次等银碗四百一十个": 本句意义难确定, 或译: "银碗二千四百一十个"), 其他的器皿一千件。

11 全部的金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦上耶路撒冷去的时候, 设巴萨把这一切器皿都带上去。