1 Ko te ingoa pai, pai atu i te hinu utu nui; ko te ra o te matenga, pai atu i te ra o to te tangata whanautanga.

2 Ko te haere ki te whare tangihanga, pai atu i te haere ki te whare hakari; ko te mutunga hoki ia o nga tangata katoa; a ka rongoatia e te tangata ora ki roto ki tona ngakau.

3 Ko te ngakau mamae, pai atu i te kata; ma te pouri hoki o te mata ka pai ai te ngakau.

4 Kei te whare tangihanga te ngakau o te hunga whakaaro nui; kei te whare ia o te kata te ngakau o nga wairangi.

5 Ko te whakarongo, ina riria te he e te tangata whakaaro nui, pai atu i ta te tangata whakarongo ki te waiata a nga wairangi.

6 Rite tonu hoki ki te papatanga o nga tataramoa i raro i te kohua te kata a te wairangi. He horihori ano tenei.

7 He pono ma te pahua ka wairangi ai te tangata whakaaro nui, ma te mea homai noa hoki ka kore ai te ngakau mahara.

8 Ko te mutunga o te mea, pai atu i tona timatanga: pai atu te wairua manawanui i te wairua whakakake.

9 Kei hohoro tou wairua ki te riri: kei te uma hoki o nga wairangi te riri e noho ana.

10 Kaua e mea, He aha nga rangi o mua i pai ake ai i enei? Kahore hoki he whakaaro nui ou i ui ai koe ki tena.

11 He pai tonu te whakaaro nui, ano he taonga tuku iho: ae ra, he pai rawa ake ki te hunga e kite ana i te ra.

12 Hei whakamarumaru iho te whakaaro nui, hei pera hoki i te moni te whakamarumaru: ko te pai ia o te matauranga koia tenei, ka ora i te whakaaro nui nga tangata nana.

13 Whakaaroa ta te Atua mahi: ko wai hoki hei mea kia tika tana i mea ai kia hape?

14 I te ra pai kia koa, a i te ra kino whakaaro: kua mahia nei hoki e te Atua tetahi kia takoto tahi me tetahi, he mea kia kaua ai e kitea e te tangata tetahi mea i muri i a ia.

15 Kua kite ahau i tenei katoa i nga ra oku i te horihori; he tangata tika tetahi, ngaro iho ia i runga i tona tika; he tangata kino tetahi, roa noa iho ia i te ao i runga i tona kino.

16 Kaua e whakanuia rawatia tou tika; kaua hoki e whakanuia rawatia ou whakaaro: he aha koe i whakangaro ai i a koe?

17 Kaua e whakanuia rawatia tou kino, kaua ano hoki e wairangi: kia mate koe hei aha, i te mea kahore ano tou wa kia rite noa?

18 He pai ki te puritia tenei kupu e koe; kaua hoki tou ringa e unuhia mai i tera; ko te tangata hoki e wehi ana i te Atua ka puta mai i roto i era katoa.

19 Ko te whakaaro nui rahi ake tona kaha mo te tangata whakaaro i to nga rangatira kotahi tekau i roto i te pa.

20 Kahore hoki he tangata tika i te whenua e mahi ana i te pai, a kahore ona hara.

21 Kaua ano e whakarongo ki nga mea katoa e korerotia ana; kei rongo koe ki tau pononga e kanga ana i a koe;

22 He maha hoki nga wa, e mohio ana tou ngakau, i kanga ai koe ano i etahi.

23 I whakamatauria e ahau tenei katoa, he mea whakaaro marie; i mea ahau, ka whakaaro nui ahau; otiia i matara noa atu tenei i ahau.

24 Ko te mea onaianei he tawhiti rawa, he hohonu rawa hoki; ko wai hei kite?

25 I anga toku ngakau, i mea kia mohio, kia kimihia, kia rapua nga whakaaro nui me nga tikanga, kia mohio ano hoki he wairangi te kino, he porangi te wairangi:

26 A ka kite ahau i te mea kawa atu i te mate, ara i te wahine, he rore nei, he kupenga tona ngakau, he rahiri hoki ona ringa: ko te tangata e paingia ana e te Atua ka mawhiti i a ia; ko te tangata hara ia ka mau i a ia.

27 Nana, kua kitea tenei e ahau, e ai ta te Kaikauwhau, he mea whakarite tetahi mea ki tetahi, kia kitea ai te tikanga:

28 He mea e rapua nei ano e toku wairua, a kahore ano i kitea: kotahi te tangata i kitea e ahau i roto i te mano; na i roto i enei katoa kahore ahau i kite i tetahi wahine.

29 Nana, ko tenei anake i kitea e ahau, ara i tika te tangata i ta te Atua hanganga; engari he maha nga tikanga i rapua e ratou.

1 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。

2 往服丧之家, 比往宴乐之家还好, 因为死是人人的结局, 活人要把这事放在心上。

3 忧愁胜于嬉笑, 因为面带愁容, 能使内心得着好处。

4 智慧人的心在服丧之家, 愚昧人的心在欢乐之家。

5 听智慧人的斥责, 胜过听愚昧人的歌唱。

6 愚昧人的笑声, 就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。

7 勒索会使智慧人变为愚妄, 贿赂能败坏人心。

8 事情的结局胜于开端, 存心忍耐的, 胜过居心骄傲的。

9 你心里不要轻易动怒, 因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。

10 你不要说: "为什么从前的日子胜过现在的呢?"你这样问, 不是出于智慧。

11 智慧与产业都是好的, 对得见天日的人是有益的。

12 因为受智慧的庇护, 如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命, 这就是知识的益处。

13 要观察 神的作为, 因为他所屈曲的, 谁能弄直呢?

14 在亨通的日子, 应当享福; 遭遇患难的时候, 就当省察。 神使这两样并存, 为了叫人查不出未来的事。

15 在我虚空的日子里, 我见过这两件事: 有义人行义反而灭亡, 有恶人行恶倒享长寿。

16 不要过分公义, 也不要太过有智慧, 何必自取灭亡呢?

17 不要过分作恶, 也不要作愚昧人, 何必时候未到就死?

18 持守这个是好的, 那个也不要放松, 因为敬畏 神的人, 都必避免这两个极端。

19 智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。

20 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。

21 人所说的一切话, 都不要放在心上, 因你可能听见仆人咒骂你。

22 其实你心里明白, 自己也曾多次咒骂别人。

23 这一切我都用智慧试验过。我说: "我要得智慧", 智慧却远离我。

24 那离得远又极深奥的, 谁能找到呢?

25 我转念, 一心去了解、考察并寻觅智慧和事理, 又要知道愚蒙是邪恶的, 狂妄是愚昧的。

26 我发现一个比死亡更恶毒的妇人, 她有如罗网, 心如陷阱, 手如锁链。蒙 神喜悦的人得以摆脱她, 罪人却被她缠住。

27 传道者说: "看哪! 我发现了这件事, 我一再揣摩, 要找出事情的道理。

28 我的心仍在寻觅, 却还找不到, 就是在一千个男人中, 我找到一个正直人, 但在所有的女人中, 连一个也找不到。

29 我所明白的, 只有这件事: 神造人原是正直的, 他们却找出许多巧计。"