1 Na ka turia atu e Hakopa, ka haere ki te whenua o nga tangata o te rawhiti.

2 Na ka titiro atu ia, a ka kite i tetahi poka i te parae, na, ko etahi kahui hipi e toru e takoto ana i te taha; i whakainumia hoki e ratou nga kahui ki te wai o taua poka: he nui hoki te kohatu i te waha o te poka.

3 I huihuia hoki ki reira nga kahui katoa: a whakataka atu ana e ratou te kohatu i te waha o te poka, kia whakainumia ai nga hipi, na ka whakahokia ano e ratou te kohatu ki te waha o te poka, ki tona wahi.

4 Na ka mea a Hakopa ki a ratou, E oku tuakana, no hea koutou? A ka mea ratou, No Harana matou.

5 Na ka mea ia ki a ratou, E mohio ana ianei koutou ki a Rapana, tama a Nahora? Ka mea ratou, E mohio ana ano matou.

6 A ka mea ia ki a ratou, E ora ana ranei ia? Ka mea ratou, E ora ana ano: ko Rahera ano tenei, ko tana tamahine te haere mai nei me nga hipi.

7 Na ka mea ia, Nana, he nui ano te ra, ehara tenei i te wa hei huihuinga mai mo nga kararehe: whakainumia nga hipi, haere hoki ki te whangai.

8 Na ka mea ratou, E kore e taea e matou, kia huihuia mai ra ano nga kahui katoa, kia whakataka hoki e ratou te kohatu i te waha o te poka; katahi ka whakainu matou i nga hipi.

9 I a ia ano e korero ana ki a ratou, ka puta mai a Rahera me nga hipi a tona papa: ko ia hoki te kaiwhangai.

10 A, no te kitenga o Hakopa i a Rahera tamahine a Rapana, tungane o tona whaea, me nga hipi hoki a Rapana, tungane o tona whaea, na ka haere a Hakopa, a whakataka atu ana e ia te kohatu i te waha o te poka, whakainumia ana e ia nga hipi a Rapana, tungane o tona whaea.

11 Na ka kihi a Hakopa i a Rahera, a nui atu tona reo ki te tangi.

12 Na ka whakaaturia e Hakopa ki a Rahera ko ia te iramutu o tona papa, he tama hoki na Ripeka: a ka rere ia ki te korero ki tona papa.

13 Na, i te taenga atu ki a Rapana o te rongo o Hakopa, tama a tona tuahine, ka rere ia ki te whakatau i a ia, ka awhi i a ia, ka kihi hoki i a ia, a kawea ana ki tona whare. A ka korerotia e ia enei mea katoa ki a Rapana.

14 Na ka mea a Rapana ki a ia, He pono ko toku whenua, ko toku kikokiko koe. A kotahi te marama i noho ai ia ki a ia.

15 Na ka mea a Rapana ki a Hakopa, No te mea ko taku iramutu koe, me mahi noa ano koe ki ahau? korero mai ki ahau, me aha he utu mou?

16 Na tokorua nga tamahine a Rapana: ko te ingoa o te tuakana ko Rea, ko te ingoa hoki o te teina ko Rahera.

17 He papahewa nga kanohi o Rea; he mea ahuareka ia a Rahera, he ataahua hoki ki te titiro atu.

18 Na i aroha a Hakopa ki a Rahera; a ka mea ia, Kia whitu nga tau e mahi ai ahau ki a koe mo Rahera, mo tau tamahine o muri.

19 Na ka mea a Rapana, Engari te hoatu e ahau ki a koe, kei hoatu ki te tangata ke: e noho ki ahau.

20 Na e whitu nga tau i mahi ai a Hakopa mo Rahera; a he rangi torutoru noa ake te rite o aua tau ki tona whakaaro, i tona aroha ki a ia.

21 Na ka mea a Hakopa ki a Rapana, Homai taku wahine, kua rite nei hoki oku ra, kia haere ahau ki roto, ki a ia.

22 Na ka huihuia mai e Rapana nga tangata katoa o taua wahi, a tukua ana e ia he hakari.

23 A, i te ahiahi ka mau ia ki a Rea ki tana tamahine, a kawea ana ia ki a ia; a ka haere ia ki roto, ki a ia.

24 A i hoatu e Rapana a Tiripa, tana pononga wahine, hei pononga ma Rea, ma tana tamahine.

25 A, i te ata, na, ko Rea ia: a ka mea ia ki a Rapana, He aha tenei mahi au ki ahau? ehara ianei a Rahera i taku i mahi ai ahau ki a koe? he aha ra koe i tinihanga ai ki ahau?

26 Na ko te meatanga a Rapana, Ehara tenei i te tikanga o to matou whenua, kia hoatu te teina ki mua o te tuakana.

27 Whakatutukitia te wiki mo tenei, a ka hoatu ano hoki tera e matou ki a koe mo te mahi e mahi ai koe ki ahau i etahi atu tau e whitu.

28 A pera ana a Hakopa, a whakatutukitia ana e ia te wiki mo tenei: a ka homai e ia a Rahera, tana tamahine, ki a ia hei wahine mana.

29 I homai ano e Rapana a Piriha, tana pononga wahine, ki a Rahera, ki tana tamahine, hei pononga mana.

30 Na ka haere ano hoki ia ki roto, ki a Rahera, a nui atu tona aroha ki a Rahera i tona ki a Rea; e whitu atu ano nga tau i mahi ai ia ki a ia.

31 A ka kite a Ihowa e kinongia ana a Rea, ka whakatuwheratia e ia tona kopu: he pakoko ia a Rahera.

32 Na ka hapu a Rea, a ka whanau he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Reupena: i mea hoki ia, Mo Ihowa hoki i titiro mai ki toku tangihanga; ta te mea hoki akuanei taku tahu aroha ai ki ahau.

33 Na ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a ka mea ia, I rongo hoki a Ihowa e kinongia ana ahau, koia i homai ai hoki e ia tenei ki ahau: a huaina ana e ia tona ingoa ko Himiona.

34 Na ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a ka mea ia, Katahi ano taku tahu ka piri mai ki ahau, no te mea hoki ka tokotoru a maua tama ka whanau; na reira i huaina ai e ia tona ingoa ko Riwai.

35 Na ka hapu ano ia, a ka whanau he tama; a ka mea ia, Katahi ahau ka whakamoemiti ki a Ihowa: koia i huaina ai e ia tona ingoa ko Hura: a ka mutu tana whanau.

1 雅各继续前行, 到了东方人的地方。

2 他看见田间有一口井; 有三群羊躺卧在井旁, 因为人都是用那井里的水给羊群喝; 井口上有一块大石头。

3 当所有羊群都到齐了, 牧人就把井口的石头辊开, 取水给羊群喝, 然后把石头放回井口原处。

4 雅各问这些牧人: "弟兄们, 你们是哪里来的?"他们回答: "我们是从哈兰来的。"

5 他问他们: "你们认识拿鹤的孙子拉班吗?"他们回答: "我们认识。"

6 雅各又问他们: "他平安吗?"他们回答: "平安。你看, 他的女儿拉结领着羊群来了。"

7 雅各说: "现在太阳还高, 不是牲畜聚集的时候; 你们取水给羊群喝, 再去牧放吧。"

8 他们回答: "我们不能这样作, 必须等到所有的羊群都到齐了, 有人把井口的石头辊开, 我们才可以取水给羊群喝。"

9 雅各还跟他们说话的时候, 拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。

10 雅各看见了舅父拉班的女儿拉结, 和舅父拉班的羊群, 就上前来, 把井口的石头辊开, 取水给舅父拉班的羊群喝。

11 雅各和拉结亲嘴, 就放声大哭。

12 雅各告诉拉结, 自己是她父亲的外甥, 是利百加的儿子。拉结就跑去告诉她的父亲。

13 拉班听见了关于外甥雅各的消息, 就跑去迎接他, 拥抱他, 和他亲嘴, 带他到自己的家里。雅各就把一切经过都告诉拉班。

14 拉班对雅各说: "你实在是我的骨肉。"雅各就与拉班同住了一个月。

15 拉班对雅各说: "你因为是我的外甥, 就要白白地服事我吗?告诉我, 你要什么报酬?"

16 拉班有两个女儿; 大的名叫利亚, 小的名叫拉结。

17 利亚的眼睛虽然可爱, 拉结却生得身材美丽, 样貌娟秀。

18 雅各爱拉结, 所以对拉班说: "我愿为你的小女儿拉结服事你七年。"

19 拉班说: "我把她给你, 比给别人更好, 你就与我同住吧。"

20 于是, 雅各为拉结服事了拉班七年; 他就看这七年好像几天一样, 因为他爱拉结。

21 雅各对拉班说: "期限到了, 请把我的妻子给我, 好让我与她亲近。"

22 拉班就摆设筵席, 邀请了那地方所有的人。

23 到了晚上, 拉班把自己的女儿利亚带来给雅各, 雅各就与她亲近。

24 拉班又把自己的婢女悉帕给了女儿利亚作婢女。

25 到了早晨, 雅各才看出原来是利亚, 就对拉班说: "你向我作的是什么事呢?我服事你, 不是为了拉结的缘故吗?你为什么欺骗我呢?"

26 拉班回答: "大女儿还没有出嫁, 就先把小女儿嫁出去, 我们这地方是没有这规矩的。

27 你与大女儿七天的庆典过了以后, 我们也把小女儿给你, 只是你要再服事我七年。"

28 于是雅各这样作了。他与利亚七天的庆典过了以后, 拉班就把自己的女儿拉结给雅各为妻。

29 拉班又把自己的婢女辟拉给了女儿拉结作婢女。

30 雅各也与拉结亲近, 并且爱拉结胜过爱利亚; 于是他再服事了拉班七年。

31 耶和华见利亚失宠, 就使她生育, 拉结却不生育。

32 利亚怀孕, 生了一个儿子, 就给他起名叫流本, 因为她说: "耶和华看见了我的苦情, 现在我的丈夫必爱我了。"

33 她又怀孕, 生了一个儿子, 就说: "耶和华因为听见我失宠, 所以又赐给我这个儿子。"于是给他起名叫西缅。

34 她又怀孕, 生了一个儿子, 就说: "这一次, 我的丈夫要依恋我了, 因为我已经给他生了三个儿子。"因此给孩子起名叫利未。

35 她又怀孕, 生了一个儿子, 就说: "这一次, 我要赞美耶和华了。"因此给孩子起名叫犹大。这样, 她才停止了生育。