1 Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.

2 A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.

3 Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.

4 Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.

5 Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.

6 A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.

7 Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.

8 Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.

9 Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.

10 Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:

11 A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.

12 A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:

13 A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.

14 A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:

15 A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.

16 A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:

17 E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.

18 A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:

19 A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.

20 A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:

21 A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.

22 A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:

23 A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.

24 A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:

25 A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.

26 A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.

27 Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.

28 A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.

29 Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.

30 A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.

31 Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.

32 A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.

1 那时, 全世界只有一种语言, 大家说同样的话语。

2 他们向东迁移的时候, 在示拿地发现一块平原, 就住在那里。

3 他们彼此说: "来, 我们做砖, 把砖烧透吧! "他们就把砖当作石头, 又把石漆当作灰泥。

4 他们又说: "来, 我们建一座城, 造一座塔, 塔顶要通天。我们要为自己立名, 免得分散在全地上。"

5 耶和华下来, 要看看世人建造的城和塔。

6 耶和华说: "看哪, 他们同是一个民族, 有一样的语言, 他们一开始就作这事, 以后他们所要作的一切, 就没有可以拦阻他们的了。

7 来, 我们下去, 在那里混乱他们的语言, 使他们听不懂对方的话。"

8 于是, 耶和华把他们从那里分散到全地上, 他们就停止建造那城。

9 因此, 那城的名就叫巴别, 因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言, 又从那里把他们分散在全地上。

10 以下是闪的后代。洪水以后两年, 闪一百岁的时候, 生了亚法撒。

11 闪生亚法撒以后, 又活了五百年, 并且生了其他的儿女。

12 亚法撒活到三十五岁, 就生了沙拉。

13 亚法撒生沙拉以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。

14 沙拉活到三十岁, 就生了希伯。

15 沙拉生希伯以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。

16 希伯活到三十四岁, 就生了法勒。

17 希伯生法勒以后, 又活了四百三十年, 并且生了其他的儿女。

18 法勒活到三十岁, 就生了拉吴。

19 法勒生拉吴以后, 又活了二百零九年, 并且生了其他的儿女。

20 拉吴活到三十二岁, 就生了西鹿。

21 拉吴生西鹿以后, 又活了二百零七年, 并且生了其他的儿女。

22 西鹿活到三十岁, 就生了拿鹤。

23 西鹿生拿鹤以后, 又活了二百年, 并且生了其他的儿女。

24 拿鹤活到二十九岁, 就生了他拉。

25 拿鹤生他拉以后, 又活了一百一十九年, 并且生了其他的儿女。

26 他拉活到七十岁, 就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。

27 以下是他拉的后代: 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰; 哈兰生罗得。

28 哈兰在他父亲他拉之前, 死在他出生之地, 就是迦勒底的吾珥。

29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子; 亚伯兰的妻子名叫撒莱; 拿鹤的妻子名叫密迦, 是哈兰的女儿; 哈兰是密迦和亦迦的父亲。

30 撒莱不能生育, 没有孩子。

31 他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子, 就是哈兰的儿子罗得, 以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱, 一同出了迦勒底的吾珥, 要到迦南地去; 他们到了哈兰, 就住在那里。

32 他拉死在哈兰; 他的寿数共二百零五岁。