1 Joákim idejében jött fel Nabukodonozor, Babilónia királya, és Joákim szolgája lett három esztendeig; de [azután] elfordult és elpártolt tõle.

2 És ráküldé az Úr a Káldeusok seregeit, a Siriabeliek seregeit, a Moábiták seregeit és az Ammon fiainak seregeit, és ráküldte õket Júdára, hogy elveszessék õt az Úr beszéde szerint, a melyet szólott szolgái, a próféták által.

3 Csak az Úr beszéde szerint történt ez Júdán, hogy elvesse õt a maga orczája elõl Manasse bûneiért, mind a szerint, a mint cselekedett vala;

4 És az ártatlan vérért is, a melyet kiontott, és hogy betöltötte volt Jeruzsálemet ártatlan vérrel; ezért nem akart az Úr megbocsátani néki.

5 Joákimnak egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében?

6 És elaluvék Joákim az õ atyáival, és az õ fia, Joákin uralkodék helyette,

7 És Égyiptom királya többé nem jött ki az õ földébõl; mert Babilónia királya mindent elvett, a mi csak az égyiptomi királyé volt, Égyiptom folyóvizétõl az Eufrátes folyóvizéig.

8 Tizennyolcz esztendõs volt Joákin, mikor királylyá lett, és három hónapig uralkodott Jeruzsálemben. Az õ anyjának neve Nékhusta, a Jeruzsálembeli Elnatán leánya.

9 És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyja cselekedett volt.

10 Ebben az idõben jöttek fel Nabukodonozornak, Babilónia királyának szolgái Jeruzsálem ellen, és szállották meg a várost.

11 [Maga] Nabukodonozor, Babilónia királya is feljött a város ellen, a melyet már az õ szolgái megszállottak volt.

12 És kiment Joákin, a Júda királya Babilónia királyához az õ anyjával, szolgáival, hadnagyaival és udvariszolgáival együtt, de fogságra vetette õt Babilónia királya az õ uralkodásának nyolczadik esztendejében.

13 És elvitte onnét az Úr házának minden kincsét és a király házának kincsét, és összevagdalt minden arany edényt, a melyet Salamon, az Izráel királya csináltatott volt az Úr templomában, a mint az Úr megmondotta volt.

14 És elhurczolta az egész Jeruzsálemet, összes fejedelmeit és minden vitézeit, tízezer foglyot, az összes mesterembereket és lakatosokat, [úgy hogy] a föld szegény népén kivül senki sem maradt ott.

15 És elhurczolta Joákint is Babilóniába, és a király anyját, és a király feleségeit és udvariszolgáit, és az ország erõs vitézeit fogságba hurczolta Jeruzsálembõl Babilóniába;

16 És az összes elõkelõ férfiakat, hétezeret, és a mesterembereket és a lakatosokat, ezeret, és az összes erõs, harczra termett férfiakat fogva vitte Babilóniába Babilónia királya.

17 És Babilónia királya Mattaniát, nagybátyját, tette õ helyette királylyá, és nevét Sédékiásra változtatta.

18 Huszonegy esztendõs volt Sédékiás, mikor uralkodni kezdett, és tizenegy esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; az õ anyjának neve Hamutál, a Libnából való Jeremiás leánya.

19 És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint Joákim cselekedett volt;

20 Mert az Úr haragja miatt történt ez így Jeruzsálemmel és Júdával, míg csak el nem vetette õket az õ orczája elõl. Sédékiás azonban elpártolt Babilónia királyától.

1 約 雅 敬 年 間 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 猶 大 約 雅 敬 服 事 他 三 年 . 然 後 背 叛 他 。

2 耶 和 華 使 迦 勒 底 軍 、 亞 蘭 軍 、 摩 押 軍 、 和 亞 捫 人 的 軍 來 攻 擊 約 雅 敬 毀 滅 猶 大 、 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 。

3 這 禍 臨 到 猶 大 人 、 誠 然 是 耶 和 華 所 命 的 、 要 將 他 們 從 自 己 面 前 趕 出 、 是 因 瑪 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 .

4 又 因 他 流 無 辜 人 的 血 、 充 滿 了 耶 路 撒 冷 . 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。

5 約 雅 敬 其 餘 的 事 、 凡 他 所 行 的 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。

6 約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 、 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。

7 埃 及 王 不 再 從 他 國 中 出 來 . 因 為 巴 比 倫 王 將 埃 及 王 所 管 之 地 、 從 埃 及 小 河 、 直 到 伯 拉 河 、 都 奪 去 了 。

8 約 雅 斤 登 基 的 時 候 、 年 十 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 . 他 母 親 名 叫 尼 護 施 他 、 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 單 的 女 兒 。

9 約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。

10 那 時 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 軍 兵 、 上 到 耶 路 撒 冷 、 圍 困 城 。

11 當 他 軍 兵 圍 困 城 的 時 候 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 就 親 自 來 了 。

12 猶 大 王 約 雅 斤 、 和 他 母 親 、 臣 僕 、 首 領 、 太 監 、 一 同 出 城 、 投 降 巴 比 倫 王 . 巴 比 倫 王 便 拿 住 他 . 那 時 、 是 巴 比 倫 王 第 八 年 。

13 巴 比 倫 王 將 耶 和 華 殿 、 和 王 宮 裡 的 寶 物 、 都 拿 去 了 、 將 以 色 列 王 所 羅 門 所 造 耶 和 華 殿 裡 的 金 器 、 都 毀 壞 了 、 正 如 耶 和 華 所 說 的 .

14 又 將 耶 路 撒 冷 的 眾 民 、 和 眾 首 領 、 並 所 有 大 能 的 勇 士 、 共 一 萬 人 、 連 一 切 木 匠 、 鐵 匠 、 都 擄 了 去 . 除 了 國 中 極 貧 窮 的 人 以 外 、 沒 有 剩 下 的 .

15 並 將 約 雅 斤 、 和 王 母 、 后 妃 、 太 監 、 與 國 中 的 大 官 、 都 從 耶 路 撒 冷 擄 到 巴 比 倫 去 了 .

16 又 將 一 切 勇 士 七 千 人 、 和 木 匠 鐵 匠 一 千 人 、 都 是 能 上 陣 的 勇 士 、 全 擄 到 巴 比 倫 去 了 。

17 巴 比 倫 王 立 約 雅 斤 的 叔 叔 瑪 探 雅 代 替 他 作 王 、 給 瑪 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。

18 西 底 家 登 基 的 時 候 、 年 二 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 、 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。

19 西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。

20 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 、 以 致 將 人 民 從 自 己 面 前 趕 出 。