1 Jób pedig felele, és monda:

2 Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erõtelen kart!

3 Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!

4 Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belõled?

5 A halottak is megremegnek [tõle;] a vizek alatt levõk és azok lakói is.

6 Az alvilág mezítelen elõtte, és eltakaratlan a holtak országa.

7 Õ terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.

8 Õ köti össze felhõibe a vizeket úgy, hogy a felhõ alattok meg nem hasad.

9 Õ rejti el királyi székének színét, felhõjét fölibe terítvén.

10 Õ szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégzõdéséig.

11 Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitõl.

12 Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.

13 Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.

14 Ímé, ezek az õ útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az õ hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?

1 約 伯 回 答 說 、

2 無 能 的 人 、 蒙 你 何 等 的 幫 助 . 膀 臂 無 力 的 人 、 蒙 你 何 等 的 拯 救 。

3 無 智 慧 的 人 、 蒙 你 何 等 的 指 教 . 你 向 他 多 顯 大 知 識 。

4 你 向 誰 發 出 言 語 來 . 誰 的 靈 從 你 而 出 。

5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。

6 在   神 面 前 陰 間 顯 露 、 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。

7   神 將 北 極 鋪 在 空 中 、 將 大 地 懸 在 虛 空 .

8 將 水 包 在 密 雲 中 、 雲 卻 不 破 裂 。

9 遮 蔽 他 的 寶 座 、 將 雲 鋪 在 其 上 .

10 在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 、 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。

11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。

12 他 以 能 力 攪 動 大 海 、 〔 攪 動 或 作 平 靜 〕 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 .

13 藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 . 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。

14 看 哪 、 這 不 過 是   神 工 作 的 些 微 . 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 . 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 。