1 Vesd a te kenyeredet a víz színére, mert sok nap mulva megtalálod azt.

2 Adj részt hétnek vagy nyolcznak is; mert nem tudod, micsoda veszedelem következik a földre.

3 Mikor a sûrû fellegek megtelnek, esõt adnak a földre; és ha leesik a fa délre vagy északra, a mely helyre leesik a fa, ott marad.

4 A ki a szelet nézi, nem vet az; és a ki sûrû fellegre néz, nem arat.

5 Miképen hogy nem tudod, melyik a szélnek útja, és miképen vannak a csontok a terhes asszony méhében; azonképen nem tudod az Istennek dolgát, a ki mindeneket cselekszik.

6 Reggel vesd el a te magodat, és este se pihentesd kezedet; mert nem tudod, melyik jobb, ez-é vagy amaz, vagy ha mind a kettõ jó lesz egyszersmind.

7 Valóban, édes a világosság és jó a mi szemeinkkel néznünk a napot.

8 Mert ha sok esztendeig él is az ember, mindazokban örvendezzen; és megemlékezzék a setétségnek napjairól, mert az sok lesz. Valami eljövendõ, mind hiábavalóság.

9

10

1 要把你的粮食撒在水面上, 因为日久你必得回。

2 你要分为七份, 或分为八份, 因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。

3 云若充满水气, 雨就倾倒在地上; 树无论向南倒, 或向北倒, 倒在哪里, 就横在哪里。

4 看风的, 不撒种; 观云的, 不收割。

5 你不晓得风的路向, 不知道骨头如何在孕妇胎中形成, 照样, 创造万物之 神的作为, 你也不得而知。

6 早晨要撒你的种, 直到黄昏也不要歇手; 因为你不知道哪一样种得成, 是早撒的, 或晚撒的, 或两者都一样好。

7 光是美好的, 眼睛得见天日, 也是好的。

8 人无论多长寿, 都当乐在其中, 不过他要想到黑暗的日子, 因为这些日子将会很多; 要来的, 都是虚空的。

9 年轻人哪! 你在幼年时要快乐, 在壮年的日子, 要使你的心欢畅; 顺着你心所愿的, 眼所见的去行。不过, 你要知道, 为了这一切事, 神必审问你。

10 所以你当除掉心中的烦恼, 除去肉体的疾苦, 因为无论是幼年或是壮年, 都是虚空的。