1 제 삼일에 에스더가 왕후의 예복을 입고 왕궁 안 뜰 곧 어전 맞은편에 서니 왕이 어전에서 전 문을 대하여 보좌에 앉았다가 2 왕후 에스더가 뜰에 선 것을 본즉 심히 사랑스러우므로 손에 잡았던 금홀을 그에게 내어미니 에스더가 가까이 가서 금홀 끝을 만진지라 3 왕이 이르되 왕후 에스더여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라도 그대에게 주겠노라 4 에스더가 가로되 오늘 내가 왕을 위하여 잔치를 베풀었사오니 왕이 선히 여기시거든 하만과 함께 임하소서 5 왕이 가로되 에스더의 말한대로 하도록 하만을 급히 부르라 하고 이에 왕이 하만과 함께 에스더의 베푼 잔치에 나아가니라 6 잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라 할찌라도 시행하겠노라
7 에스더가 대답하여 가로되 나의 소청, 나의 요구가 이러하니이다 8 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었고 왕이 내 소청을 허락하시며 내 요구를 시행하시기를 선히 여기시거든 내가 왕과 하만을 위하여 베푸는 잔치에 또 나아오소서 내일은 왕의 말씀대로 하리이다 9 이 날에 하만이 마음이 기뻐 즐거이 나오더니 모르드개가 대궐 문에 있어 일어나지도 아니하고 몸을 움직이지도 아니하는 것을 보고 심히 노하나
10 참고 집에 돌아와서 사람을 보내어 그 친구들과 그 아내 세레스를 청하여 11 자기의 부성한 영광과 자녀가 많은 것과 왕이 자기를 들어 왕의 모든 방백이나 신복들보다 높인 것을 다 말하고 12 또 가로되 왕후 에스더가 그 베푼 잔치에 왕과 함께 오기를 허락 받은 자는 나 밖에 없었고 내일도 왕과 함께 청함을 받았느니라 13 그러나 유다 사람 모르드개가 대궐 문에 앉은 것을 보는 동안에는 이 모든 일이 만족하지 아니하도다 14 그 아내 세레스와 모든 친구가 이르되 오십 규빗이나 높은 나무를 세우고 내일 왕에게 모르드개를 그 나무에 달기를 구하고 왕과 함께 즐거이 잔치에 나아가소서 하만이 그 말을 선히 여기고 명하여 나무를 세우니라
Ester entra à presença do rei, e convida-o, e a Hamã, para dois banquetes
1 Et 4.16Ao terceiro dia, vestiu Ester seus trajes reais e pôs-se Et 4.11;6.4no átrio interior da casa do rei, defronte da casa do rei. O rei estava sentado no seu trono real, na casa real, defronte da entrada da casa. 2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no átrio, Et 2.9alcançou ela o favor do rei; e Et 4.11;8.4ele estendeu para Ester o cetro de ouro que estava na mão. Chegou-se Ester e tocou na ponta do cetro. 3 Então, lhe disse o rei: Que é o que queres, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ainda que peças Et 7.2;Mc 6.23metade do reino, ser-te-á dada. 4 Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha com Hamã hoje ao banquete que lhe preparei.
5 Disse o rei: Et 6.14Fazei a Hamã apressar-se, para que se faça conforme a palavra de Ester. Vieram o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado. 6 Disse Et 7.2o rei a Ester no banquete de vinho: Et 5.3Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Ainda que peças metade do reino, será cumprido. 7 Respondeu Ester: A minha petição e o meu rogo, é: 8 Et 7.3;8.5Se tiver alcançado o favor do rei, e se lhe parecer bem conceder a minha petição e cumprir o meu rogo, venham o rei e Hamã ao Et 6.14banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei o pedido que me acaba de permitir.
Hamã manda preparar uma forca para Mordecai
9 Saiu Hamã alegre e contente, mas, quando viu Et 2.19na porta do rei a Mordecai, Et 3.5que não se levantou, nem se moveu por ele, encheu-se de furor contra Mordecai. 10 Todavia, Hamã se refreou e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos e sua mulher Et 6.13Zeres. 11 Hamã contou-lhes a grandeza das suas riquezas, e Et 9.7-10a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei Et 3.1o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei. 12 Hamã acrescentou: Até a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei para o banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para Et 5.8amanhã estou convidado por ela a vir com o rei. 13 Todavia, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mordecai sentado Et 5.9na porta do rei. 14 Então, lhe disse sua mulher Zeres e todos os seus amigos: Et 6.4;7.9-10Faça-se uma forca de cinquenta cúbitos de altura, e pela manhã dize ao rei que nela seja enforcado Mordecai; então, entra alegre com o rei para o banquete. O conselho agradou a Hamã, e mandou que se preparasse a forca.