1 Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.

2 Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

3 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!

4 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

8 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.

9 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

14 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

15 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock

16 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.

17 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;

19 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

20 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.

1 Au maître-chantre. Psaume d'Asaph, sur Shoshannim-Éduth (les lys lyriques).

2 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!

3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.

4 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?

6 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.

7 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.

8 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

9 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.

10 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.

11 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.

12 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?

14 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?

15 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.

16 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.

17 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.

18 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;

19 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

20 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!