Publicidade

Jó 31

1 Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?2 He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?3 He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?4 He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?5 Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;6 Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:7 Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;8 Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.9 Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;10 Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.11 He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:12 He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.13 Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;14 Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?15 He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?16 Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;17 Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;18 He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;19 Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;20 Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:21 Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;22 Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.23 Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.24 Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;25 Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;26 Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;27 A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:28 Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.29 Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;30 Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;31 Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?32 Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;33 Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;34 I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho35 Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!36 Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.38 Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,39 Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,40 Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.

1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.2 Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что–либо нечистое пристало к рукам моим,8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,11 потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;12 это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-