Publicidade

Jó 6

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,2 Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!3 Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.4 Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.5 E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?6 E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?7 Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.8 Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!10 Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.11 He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?12 He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?13 Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?14 Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.15 He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,16 Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.17 I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.18 Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.19 Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.20 Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.21 Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.22 I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?23 I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?24 Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.25 Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?26 E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.27 Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.28 Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.29 Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.30 He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?

1 И отвечал Иов и сказал:2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!3 Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-