Publicidade

Jó 9

1 Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,2 E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.4 He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?5 E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.6 E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.7 E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.8 Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.9 Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.10 Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.11 Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.12 Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?13 E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.14 A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.16 Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.17 E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.18 Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.19 Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?20 Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.21 He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.22 He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.23 Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?25 Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.26 Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.27 Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:28 E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.29 Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;31 Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.32 Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.33 Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.34 Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:35 Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.

1 И отвечал Иов и сказал:2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;7 скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.19 Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-