Publicidade

Jó 36

1 I korero ano a Erihu, i mea,2 Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.3 Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.5 Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.8 Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,9 Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.10 Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.11 Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.12 Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.13 Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.14 Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.15 Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.16 Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.17 Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.18 Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?20 Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.21 Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.22 Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?24 Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.25 Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.26 Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.27 Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:28 Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.29 Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?30 Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.31 Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.33 Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

1 И продолжал Елиуй и сказал:2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакому сокровищу.20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?24 Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-20_12-06-32-