1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.
1 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения.2 От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя].6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.8 Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит.9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – [как] древо жизни.13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.14 [У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.]15 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.16 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.17 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.18 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.19 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.20 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.21 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.22 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.23 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.24 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.25 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.26 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.