1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний.7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.9 Помысл глупости – грех, и кощунник – мерзость для людей.10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?12 Скажешь ли: "вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,20 потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет.21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде – нехорошо.24 Кто говорит виновному: "ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.26 В уста целует, кто отвечает словами верными.27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?29 Не говори: "как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его".30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:33 "немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –34 и придет, [как] прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".