1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe.2 Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.3 Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.4 Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime; Sélah.5 Dieu est monté avec un cri de réjouissance; l'Eternel [est monté] avec un son de trompette.6 Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez.7 Car Dieu est le Roi de toute la terre; tout homme entendu, psalmodiez.8 Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.9 Les principaux des peuples se sont assembles [vers] le peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu; il est fort exalté.
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.2 Ihr Völker alle, klatschet in die Hände! Jauchzet Gott mit Jubelschall!3 Denn Jahwe, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.4 Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.5 Er erwählte für uns unser Erbteil, den Stolz Jakobs, den er geliebt hat. (Sela.)6 Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jahwe unter Posaunenschall.7 Singet Gott Psalmen, Eig. Singspielet singet Psalmen; singet Psalmen unserem König, singet Psalmen!8 Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu [Ps 32]9 Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.10 Die Edlen der Völker haben sich versammelt und das Volk O. als ein Volk des Gottes Abrahams; denn die Schilde dh. die Fürsten, die Schirmherren der Erde sind Gottes; er ist sehr erhaben.