Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 16

ACF

Te Kapenga

1 Kia mahara ki te marama, ki a Apipi, ka mahi i te Kapenga ki a Ihowā, ki tōu Atua; ko Apipi hoki te marama i whakaputaina mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i Īhipa i te . 2 , me patu e koe te Kapenga ki a Ihowā, ki tōu Atua, o te kāhui hipi, o te kāhui kau, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā kia waiho tōna ingoa ki reira. 3 Kaua e kainga tahitia te parāoa rēwena me taua mea. Kia whitu ngā e kai ai koe i te taro rēwenakore me taua mea, arā i te taro tangihanga; i haere pōtatutatu mai hoki koe i te whenua o Īhipa; kia mahara ai koe ki te i puta mai ai koe i te whenua o Īhipa i ngā katoa e ora ai koe. 4 Ā, kia whitu ngā e kore ai e kitea he rēwena ki a koe i ōu rohe katoa; kaua hoki e whakatoea te ata tētahi wāhi o te kikokiko e patua e koe i te ahiahi o te tuatahi.

5 E kore e āhei kia patua te Kapenga i roto i tētahi o ōu tatau, e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 6 Engari hei te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, hei reira koe patu ai i te Kapenga i te ahiahi, i te toenetanga o te , i te anō i puta mai ai koe i Īhipa. 7 , me tunu e koe, me kai hoki ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua; ā, i te ata ka tahuri, ka haere ki ōu tēneti. 8 E ono ngā e kai ai koe i te taro rēwenakore; ā, i te whitu ko te huihui nui ki a Ihowā, ki tōu Atua; kaua tētahi mahi e mahia i taua .

Te Hākari o ngā Wiki

9 Taua e koe, kia whitu ngā wiki; kei tau tukunga mataati i te toronaihi ki te kotinga koe tīmata mai ai te tatau i ngā wiki e whitu. 10 , me mahi te Hākari o Ngā Wiki ki a Ihowā, ki tōu Atua, ki tētahi tahua, he mea hoatu noa tōu ringa; kia rite tāu e hoatu ai ki te manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i a koe. 11 , ka koa koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua a koe, koutou tahi ko tāu tama, ko tāu tamāhine, me tāu pononga tāne, me tāu pononga wahine, me te Rīwaiti i roto i ōu tatau, me te manene, me te pani, me te pouaru i roto i a koe ki te wāhi i whiriwhiria e Ihowā, e tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira. 12 Ā, kia mahara koe he pononga koe i Īhipa i mua; me pupuri hoki, me mahi ēnei tikanga.

Te Hākari Whare Wharau

13 Me mahi te Hākari Whare Wharau, kia whitu ngā , ua poto i a koe te kohikohi mai i tāu patunga wīti me tāu poka wāina. 14 Ā, ka koa koe ki tāu hākari, a koe, koutou tahi ko tāu tama, ko tāu tamāhine, ko tāu pononga tāne, ko tāu pononga wahine, me te Rīwaiti, te manene, te pani me te pouaru i roto i ōu tatau. 15 Kia whitu ngā o tāu hākari ki a Ihowā, ki tōu Atua, i te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā; ka manaaki hoki a Ihowā, tōu Atua, i a koe i āu hua katoa, i ngā mahi katoa hoki a ōu ringa, ā, ka tino harakoa koe.

16 E toru ngā o te tau e kitea ai ōu tāne katoa ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia; ko te Hākari Taro Rēwenakore, ko te Hākari o Ngā Wiki, ko te Hākari Whare Wharau. Kaua hoki e puta kau ki te aroaro o Ihowā; 17 me hōmai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

Te Whakahaere o te Mahi Tika

18 Whakatūria ētahi kaiwhakawā, me ētahi rangatira mōu i ōu kūwaha katoa, e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ōu iwi; kia tika hoki rātou whakawā te iwi. 19 Kaua e whakapeaua kētia te whakawā; kaua hoki e whakapai kanohi; kaua anō e tango i te utu whakapati; he mea whakamatapō hoki te utu whakapati i ngā kanohi o te hunga whakaaro nui, he mea whakapeau i ngā kupu a te hunga tika. 20 Ko te mea tika anake tāu e whai ai, kia ora ai koe, kia noho ai hoki ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

Kei Karakiatia Tēhea Momo Rākau, Whakapakoko Rānei

21 Kaua e whakatōkia e koe he Āhera o tēhea momo rākau ki te taha o te āta a Ihowā, a tōu Atua, e hangā e koe. 22 Kaua anō hoki e whakatūria ake tētahi pou whakapakoko māu e kinongia nei e Ihowā, e tōu Atua.

As três festas anuais

A festa da Páscoa

1 Guarda o mês de Abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de Abibe o Senhor teu Deus te tirou do Egito, de noite. 2 Então sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, das ovelhas e das vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome. 3 Nela não comerás levedado; sete dias nela comerás pães ázimos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida. 4 Levedado não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã. 5 Não poderás sacrificar a páscoa em nenhuma das tuas portas que te o Senhor teu Deus; 6 Senão no lugar que escolher o Senhor teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito. 7 Então a cozerás, e comerás no lugar que escolher o Senhor teu Deus; depois voltarás pela manhã, e irás às tuas tendas. 8 Seis dias comerás pães ázimos e no sétimo dia é solenidade ao Senhor teu Deus; nenhum trabalho farás.

A solenidade das Semanas

9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara iniciarás a contar as sete semanas. 10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus; o que deres será oferta voluntária da tua mão, segundo o Senhor teu Deus te houver abençoado. 11 E te alegrarás perante o Senhor teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome. 12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito; e guardarás estes estatutos, e os cumprirás.

A solenidade dos Tabernáculos

13 A festa dos tabernáculos celebrarás sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar. 14 E, na tua festa, alegrar-te-ás, tu, e teu filho, e tua filha, e o teu servo, e a tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas. 15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te de abençoar em toda a tua colheita, e em todo o trabalho das tuas mãos; por isso certamente te alegrarás.

16 Três vezes no ano todo o homem entre ti aparecerá perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher, na festa dos pães ázimos, e na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor; 17 Cada um, conforme ao dom da sua mão, conforme a bênção do Senhor teu Deus, que lhe tiver dado.

Obrigações dos juízes

18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça. 19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porquanto a peita cega os olhos dos sábios, e perverte as palavras dos justos. 20 A justiça, somente a justiça seguirás; para que vivas, e possuas em herança a terra que te dará o Senhor teu Deus. 21 Não plantarás nenhuma árvore junto ao altar do Senhor teu Deus, que fizeres para ti. 22 Nem levantarás imagem, a qual o Senhor teu Deus odeia.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também