Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 9

ACF

Te Kawenata a te Atua ki a Noa

1 , ka manaakitia a Noa rātou ko āna tama e te Atua, i mea ia ki a rātou, "Kia hua, kia tini koutou, kia kapi anō hoki te whenua i a koutou. 2 Ā, ko koutou wehi, ko koutou whakamataku, ka tau ki runga ki ngā kīrehe katoa o te whenua, ki ngā manu katoa o te rangi, ki ngā mea katoa e ngahue ana i runga i te whenua, ki ngā ika katoa anō hoki o te moana; kua hoatu ēnā mea ki koutou ringa. 3 Hei kai koutou ngā mea korikori katoa, ngā mea ora; rite tonu ki tāku hoatutanga i ngā otaota matomato tāku hoatutanga i ngā mea katoa ki a koutou.

4 "Otiia kaua e kainga e koutou te kikokiko me tōna ora, arā ko ōna toto. 5 , ko ō koutou toto, ko te toto e ora nei koutou, he pono ka rapua e ahau he utu. Ka rapua e ahau he utu i ngā kīrehe katoa; i te tangata anō hoki, ka rapua e ahau he utu te matenga o te tangata i te teina o ia tangata, o ia tangata.

6 Ko ia e whakaheke i ngā toto o te tangata,

te tangata anō ōna toto e whakaheke;

te Atua hoki te āhua

i hangā ai e ia te tangata.

7 Ā, ko koutou, kia hua, kia tini; kia nui koutou uri ki runga ki te whenua, kia tini hoki ki reira."

8 Ā, i kōrero te Atua ki a Noa rātou ko āna tama, i mea, 9 "Ko ahau nei, nanā, ka whakapūmau ahau i tāku kawenata ki a koutou, ki koutou uri i muri i a koutou, 10 ki ngā mea ora katoa hoki i a koutou, ki te manu, ki te kararehe, ki ngā kīrehe katoa hoki o te whenua e noho ana i a koutou; ki ngā mea katoa i puta mai i roto i te āka, puta noa ki ngā kīrehe katoa o te whenua. 11 Ā, ka whakapūmautia e ahau tāku kawenata ki a koutou; e kore e hātepea atu ngā kikokiko katoa ā muri ake nei e ngā wai o te waipuke; e kore anō e puta mai he waipuke ā muri ake nei hei whakangaro te whenua."

12 Ka mea te Atua, "Ko te tohu tēnei o te kawenata, e whakatakotoria nei e ahau ki waenganui ōku, o koutou tae atu ki ngā mea ora katoa i a koutou, ngā whakatupuranga mutungakore: 13 ka whakatakotoria e ahau tāku kōpere ki te kapua, ā, ka waiho hei tohu te kawenata i waenganui ōku, o te whenua. 14 Tēnei ake anō, i te e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kōpere i te kapua, 15 ā, ka mahara ahau ki tāku kawenata i waenganui ōku, o koutou me ngā mea ora katoa, arā ngā kikokiko katoa; e kore ngā wai e pupuke ā muri ake nei hei whakangaro i ngā kikokiko katoa. 16 Ā, ka piri te kōpere ki te kapua; ā, ka titiro atu ahau ki taua mea, kia mahara ai ahau ki te kawenata mau tonu i waenganui o te Atua, o ngā wairua ora katoa o ngā kikokiko katoa runga i te whenua."

17 , ka mea te Atua ki a Noa, "Ko te tohu tēnei o te kawenata e whakapūmautia nei e ahau ki waenganui ōku, o ngā kikokiko katoa i runga i te whenua."

Noa me Āna Tama

18 , ko ngā tama a Noa, i puta mai nei i roto i te āka, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta; ā, ko Hama te matua o Kanāna. 19 Ko ngā tama tokotoru ēnei a Noa; ā, ēnei i kapi ai te whenua katoa.

20 , ka tīmata a Noa te ngaki whenua, ā, whakatōkia ana e ia he māra wāina. 21 Ā, ka inumia e ia te wāina, ka haurangi; , ka takoto tahanga i roto i tōna tēneti. 22 Ā, i te kitenga o Hama, o te matua o Kanāna, i tōna matua e takoto tahanga ana, ka kōrerotia e ia ki ōna tuākana tokorua i waho. 23 , ka tango a Hema rāua ko Iapeta i tētahi kākahu, makā iho e rāua ki runga ki ō rāua pokohiwi, , ka haere whakatuarā atu rāua, ā, hīpokina ana te wāhi takoto kau o rāua pāpā; me te ahu anō ō rāua kanohi ki muri, ā, kīhai rāua i kite i te wāhi takoto kau o rāua pāpā.

24 , ka maranga ake a Noa i tāna wāina, ka mōhio ki tāna pōtiki i mea ai ki a ia. 25 , ka mea ia,

"Ka kangā a Kanāna;

ka waiho ia hei tino pononga

ōna tuākana."

26 I mea anō ia,

"Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Hema;

ā, ka waiho a Kanāna hei pononga māna.

27 Ka meinga a Iapeta e te Atua kia tohatoha noa atu,

kia noho hoki ia ki ngā tēneti o Hema;

ā, hei pononga a Kanāna māna."

28 Ā, e toru rau e rima tekau ngā tau i ora ai a Noa i muri i te waipuke. 29 Ā, ko ngā katoa o Noa e iwa rau e rima tekau tau; ā, ka mate ia.

O concerto de Deus com Noé

1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.

2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues. 3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde. 4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. 5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. 6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem. 7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.

8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:

9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós. 10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra. 11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.

12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.

13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra. 14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens. 15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. 16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.

17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.

18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. 19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.

Noé profere bênção e maldição

20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha. 21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda. 22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora. 23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai. 24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.

25 E disse:

Maldito seja Canaã;

servo dos servos

seja aos seus irmãos.

26 E disse:

Bendito seja o Senhor,

Deus de Sem;

e seja-lhe Canaã por servo.

27 Alargue Deus a Jafé,

e habite

nas tendas de Sem;

e seja-lhe Canaã por servo.

28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos. 29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também