Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Hoani 4

AFR53

He Wairua Pono, Wairua Teka Rānei

1 E ngā hoa aroha, kaua e whakapono atu ki ngā wairua katoa, engari me whakamātau ngā wairua te Atua rānei; he tokomaha hoki ngā poropiti teka kua haere mai ki te ao. 2 konei koutou ka mātau ai ki te Wairua o te Atua. Ko ngā wairua katoa e whakaae ana i haere mai a Īhu Karaiti i te kikokiko, te Atua ērā. 3 Ko ngā wairua katoa hoki kāhore e whakaae i haere mai a Īhu Karaiti i te kikokiko, ehara i te mea te Atua. Ko te anatikaraiti wairua anō tēnei, i rongo nei koutou e haere mai ana; ā, tēnei anō kei te ao nei ināianei.

4 te Atua koutou, e āku tamariki nonohi, kua kaha anō koutou i a rātou. te mea nui atu tēnei i roto i a koutou, i tērā i roto i te ao. 5 te ao rātou; reira te ao nei anō ā rātou kōrero, ā, e whakarongo ana te ao ki a rātou. 6 te Atua tātou; ko te tangata e mātau ana ki te Atua, e whakarongo ana ia ki a tātou; ko te tangata ehara nei i te Atua, e kore ia e whakarongo ki a tātou. konei tātou ka mātau ai ki te wairua o te pono, ki te wairua o te .

He Aroha te Atua

7 E ngā hoa aroha, kia aroha tātou tētahi ki tētahi, te Atua hoki te aroha; ko te hunga katoa hoki e aroha ana, kua whānau i te Atua, e mātau ana hoki ki te Atua. 8 Ko te tangata kāhore e aroha, kāhore ia e mātau ki te Atua; he aroha hoki te Atua. 9 konei i kitea mai ai te aroha o te Atua ki a tātou, te mea kua tonoa mai e te Atua tāna Tama kotahi ki te ao, kia ora ai tātou i a ia. 10 Ko te aroha tēnei, ehara i te mea ko tātou kua aroha ki te Atua, engari, ko ia kua aroha ki a tātou, ā, tonoa mai ana e ia tāna Tama hei whakamārie ō tātou hara.

11 E ngā hoa aroha, ki te mea i pēnei te aroha o te Atua ki a tātou, he tika anō hoki kia aroha tātou tētahi ki tētahi. 12 Kāhore he i kite ai tētahi i te Atua. Ki te aroha tātou tētahi ki tētahi, e noho ana te Atua i roto i a tātou, kua rite anō tōna aroha i roto i a tātou.

13 konei tātou i mātau ai e noho ana tātou i roto i a ia, me ia i roto i a tātou, te mea kua hōmai e ia tōna Wairua ki a tātou. 14 Kua kite anō mātou, ka whakaatu nei anō hoki, i tonoa mai te Tama e te Matua hei Kaiwhakaora te ao. 15 Ko te tangata e whakaae ana ko Īhu te Tama a te Atua, e noho ana te Atua i roto i a ia, me ia anō hoki i roto i te Atua. 16 Kua mātau nei anō hoki tātou, kua whakapono ki te aroha o te Atua ki a tātou.

He aroha te Atua, ko te tangata hoki e noho ana i runga i te aroha e noho ana i roto i te Atua, me te Atua anō hoki i roto i a ia. 17 konei te aroha i roto i a tātou i rite ai, ā, ka whai māiatanga anō tātou ā te whakawā; te mea e rite ana ki a ia tātou e noho nei i tēnei ao. 18 Kāhore he mataku i roto i te aroha; engari, ka makā te mataku ki waho e te aroha ina tino rite; te mea he mamae te mataku. Ko te tangata hoki e mataku ana, kāhore ia i tino rite i roto i te aroha.

19 E aroha ana tātou ki a ia, te mea ko ia kua mātua aroha ki a tātou. 20 Ki te mea tētahi, "E aroha ana ahau ki te Atua," ā, e mauāhara ana ki tōna teina, he tangata teka ia. Ko te tangata hoki kāhore e aroha ki tōna teina i kitea nei e ia, me pēhea ka aroha ai ia ki te Atua kāhore nei i kitea e ia? 21 Kei a tātou anō hoki tēnei ture, he mea nāna, "Ko te tangata e aroha ana ki te Atua, kia aroha hoki ki tōna teina."

Die valse leraars.

1 GELIEFDES, glo nie elke gees nie, maar stel die geeste op die proef of hulle uit God is, want baie valse profete het in die wêreld uitgegaan.

2 Hieraan ken julle die Gees van God: elke gees wat bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het, is uit God;

3 en elke gees wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie, is nie uit God nie; en dit is die gees van die Antichris waarvan julle gehoor het dat hy kom, en hy is nou al in die wêreld.

4 Julle is uit God, my kinders, en het hulle oorwin, omdat Hy wat in julle is, groter is as hy wat in die wêreld is.

5 Hulle is uit die wêreld; daarom praat hulle uit die wêreld, en die wêreld luister na hulle.

6 Ons is uit God; hy wat God ken, luister na ons; hy wat nie uit God is nie, luister nie na ons nie. Hieruit ken ons die Gees van die waarheid en die gees van die dwaling.

God is liefde. Om God lief te en die broeders lief te .

7 GELIEFDES, laat ons mekaar liefhê; want die liefde is uit God, en elkeen wat liefhet, is uit God gebore en ken God.

8 Hy wat nie liefhet nie, het God nie geken nie, want God is liefde.

9 Hierin is die liefde van God tot ons geopenbaar, dat God sy eniggebore Seun in die wêreld gestuur het, sodat ons deur Hom kan lewe.

10 Hierin is die liefde: nie dat ons God liefgehad het nie, maar dat Hy ons liefgehad het en sy Seun gestuur het as 'n versoening vir ons sondes.

11 Geliefdes, as God ons so liefgehad het, behoort ons ook mekaar lief te .

12 Niemand het God ooit aanskou nie. As ons mekaar liefhet, bly God in ons en het sy liefde in ons volmaak geword.

13 Hieraan weet ons dat ons in Hom bly en Hy in ons, dat Hy ons van sy Gees gegee het.

14 En ons het aanskou en ons getuig dat die Vader die Seun as Verlosser van die wêreld gestuur het.

15 Elkeen wat bely dat Jesus die Seun van God is God bly in hom, en hy in God.

16 En ons het die liefde wat God tot ons het, leer ken en geglo. God is liefde; en hy wat in die liefde bly, bly in God, en God in hom.

17 Hierin het die liefde by ons volmaak geword, dat ons vrymoedigheid kan in die oordeelsdag; want soos Hy is, is ons ook in hierdie wêreld.

18 Daar is geen vrees in die liefde nie; maar die volmaakte liefde dryf die vrees buite, want die vrees sluit straf in, en hy wat vrees, het nie volmaak geword in die liefde nie.

19 Ons het Hom lief, omdat Hy ons eerste liefgehad het.

20 As iemand : Ek het God lief en sy broeder haat, is hy 'n leuenaar; want wie sy broeder wat hy gesien het, nie liefhet nie, hoe kan hy God liefhê wat hy nie gesien het nie?

21 En hierdie gebod het ons van Hom dat hy wat God liefhet, ook sy broeder moet liefhê.

Veja também

1 João
Ver todos os capítulos de 1 João