Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Hamuera 8

AFR53

Ka Tono ngā Iwi o Īharaira he Kīngi

1 , ka koroheketia a Hamuera, ka meinga e ia āna tama hei kaiwhakarite Īharaira. 2 , ko te ingoa o tāna mātāmua ko Hoera; ko Apia hoki te ingoa o tāna tuarua. I whakarite rāua ki Peerehepa. 3 , kīhai āna tama i tika i tōna ara, engari peka ana rāua ki te apo, i tango hoki i te moni whakapati, ā, whakapeaua kētia ake te whakawā.

4 Kātahi ka huihui ngā kaumātua katoa o Īharaira, ka haere ki a Hamuera ki Rama. 5 Ka mea ki a ia, "Kua koroheketia koe, kāhore hoki āu tama e tika i ōu huarahi; heoi whakaritea he kīngi mātou hei whakarite mātou, hei pērā anō me o ngā iwi katoa."

6 Otirā, i kino taua kupu ki a Hamuera, rātou i mea, "Hōmai he kīngi ki a mātou hei whakarite mātou." , ka īnoi a Hamuera ki a Ihowā. 7 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Whakarongo ki te reo o te iwi , ki ngā mea katoa i kōrerotia e rātou ki a koe; ehara hoki i te mea ko koe rātou i paopao ai, ko ahau ia rātou i paopao mai hei kīngi rātou. 8 E rite ana ki ngā mea katoa i mea ai rātou, o te iho anō i kawea mai ai rātou e ahau i Īhipa ā tae noa ki tēnei ; i whakarere hoki rātou i ahau, i mahi atu ki ngā atua ; ko rātou mahi hoki tēnā ki a koe. 9 Heoi, whakarongo āianei ki rātou reo; otiia kia kaha te kauwhau ki a rātou, whakaaturia hoki ngā tikanga o te kīngi e whakakīngitia rātou."

10 , ka kōrerotia e Hamuera ngā kupu katoa a Ihowā ki te hunga i tono kīngi nei i a ia; 11 ka mea, "Ko te tikanga tēnei a te kīngi e whakakīngitia koutou: ko ā koutou tama ka tangohia e ia, ka meinga māna, ana hāriata, hei tāngata eke hōiho hoki māna, hei rere anō ki mua i ana hāriata. 12 Ka meinga hoki hei rangatira mano māna, hei rangatira ngā rima tekau, hei parau i tāna māra, hei kokoti i āna wīti, hei hanga hoki i āna mea te whawhai, i āna mea ana hāriata. 13 Ka tangohia hoki e ia ā koutou tamāhine hei mahi keke, hei taka kai, hei tunu taro. 14 Me ā koutou māra, ā koutou kāri wāina, ā koutou kāri ōriwa, ka tangohia e ia ngā mea papai, ā, ka hoatu ki āna pononga. 15 Ka tangohia hoki e ia te whakatekau o ā koutou purapura, o ā koutou kāri wāina, ā, ka hoatu ki āna unaka, ki āna pononga. 16 Ka tangohia anō e ia ā koutou pononga tāne, ā koutou pononga wāhine, ā koutou taitamariki papai, me ā koutou kāihe, ā, ka whakamahia ki tāna mahi. 17 Ka tangohia anō e ia ngā whakatekau o ā koutou hipi; ka waiho anō hoki koutou hei pononga māna. 18 Ā, ka tangi koutou i taua i koutou kīngi i whiriwhiri ai koutou; e kore anō a Ihowā e rongo ki a koutou i taua ."

Ka Whakaheia te Īnoi hei Kīngi

19 Otirā, kīhai te iwi i pai kia whakarongo ki te reo o Hamuera. , ka mea rātou, "Kāhore; engari me whai kīngi mātou; 20 kia rite ai hoki mātou ki ngā iwi katoa; ā, ka whakarite mātou kīngi mātou, ka haere atu hoki i mātou aroaro, hei whawhai i ā mātou whawhai."

21 Ā, ka rongo a Hamuera i ngā kupu katoa a te iwi, kōrerotia ana e ia ki ngā taringa o Ihowā. 22 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Whakarongo atu ki rātou reo, whakaritea hoki he kīngi rātou."

Ā, ka mea a Hamuera ki ngā tāngata o Īharaira, "Haere atu koutou ki tōna , ki tōna ."

Die volk wil 'n koning .

1 EN toe Samuel oud was, het hy sy seuns as rigters oor Israel aangestel.

2 Die naam van sy eersgeborene was Joël, en die naam van sy tweede Abía, rigters in Berséba.

3 Maar sy seuns het nie in sy weë gewandel nie: hulle het onregverdige wins agternageloop en omkoopgeskenke aangeneem en die reg verdraai.

4 Toe kom al die oudstes van Israel bymekaar, en hulle gaan na Samuel in Rama

5 en vir hom: Kyk, u is oud, en u seuns wandel nie in u weë nie; stel nou 'n koning oor ons aan om ons te rig soos by al die nasies.

6 Maar die woord was verkeerd in die van Samuel toe hulle gesê het: Gee ons 'n koning om ons te rig, en Samuel het tot die Here gebid.

7 Toe die Here vir Samuel: Luister na die volk in alles wat hulle aan jou , want nie jou het hulle verwerp nie, maar My het hulle verwerp om nie koning oor hulle te wees nie.

8 Soos al die werke wat hulle gedoen het, van dié dag af dat Ek hulle uit Egipte laat optrek het tot vandag toe, dat hulle My verlaat en ander gode gedien het so doen hulle ook met jou.

9 Luister dan nou na hulle: jy moet hulle net ernstig waarsku en hulle die reg van die koning meedeel wat oor hulle sal regeer.

10 Samuel het toe al die woorde van die Here oorgebring aan die volk wat 'n koning van hom gevra het.

11 En hy het gesê: Dit sal die reg wees van die koning wat oor julle sal regeer: Julle seuns sal hy neem en hulle vir homself aanstel by sy wa en by sy perde, dat hulle voor sy wa uit hardloop;

12 en om hulle vir homself aan te stel as owerstes oor duisend en owerstes oor vyftig, en om sy land te ploeg en om sy oes in te samel, en om sy oorlogswapens en gereedskap vir sy strydwaens te maak.

13 Ook julle dogters sal hy neem as salfmengsters en as kooksters en baksters.

14 En van julle lande en julle wingerde en julle olyfboorde sal hy die beste neem en aan sy dienaars gee.

15 En van julle saailande en julle wingerde sal hy die tiendes neem en dit aan sy hofdienaars en sy dienaars gee.

16 En julle slawe en slavinne en julle beste jongmanne en julle esels sal hy neem en vir sy werk gebruik.

17 Van julle kleinvee sal hy die tiendes neem, en self sal julle sy slawe wees.

18 En in dié dag sal julle roep vanweë jul koning wat julle vir jul verkies het, en die Here sal julle in dié dag nie verhoor nie.

19 Maar die volk het geweier om na Samuel te luister en gesê: Nee, maar daar moet 'n koning oor ons wees,

20 dat ons ook kan wees soos al die nasies dat ons koning ons kan rig en voor ons uit trek en ons oorloë voer.

21 En Samuel het al die woorde van die volk aangehoor en dit voor die ore van die Here uitgespreek.

22 Toe die Here vir Samuel: Luister na hulle en stel 'n koning oor hulle aan. En Samuel het vir die manne van Israel gesê: Gaan heen, elkeen na sy stad.

Veja também