Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Hamuera 16

AFR53

Ka Whakawahia a Rāwiri hei Kīngi

1 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kia pēhea ake te roa o tāu tangi Haora, kua whakakāhoretia nei hoki ia e ahau hei kīngi Īharaira? Whakakīia tāu haona ki te hinu, ā, haere, ka tonoa koe e ahau ki a Hehe o Pēterehema; kua kitea hoki e ahau he kīngi māku i roto i āna tama."

2 , ka mea a Hamuera, "Me pēhea ahau e haere ai? Ki te rongo hoki a Haora, ka patua ahau e ia."

Anō ko Ihowā, "Kawea atu i tōu ringa tētahi kūao kau, hei te uwha, ka mea atu, I haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā.3 Me karanga hoki a Hehe ki te patunga tapu, ā, māku e whakaatu ki a koe tāu e mea ai; me whakawahi anō e koe māku te tangata e kōrero ai ahau ki a koe."

4 , meatia ana e Hamuera Ihowā i kōrero ai, ā, haere ana ki Pēterehema. , ka haere mai ngā kaumātua o te ki te whakatau i a ia me te wiri anō, ā, ka mea, "E haere mai ana rānei koe i runga i te rangimārie?"

5 Anō ko ia, "I runga i te rangimārie; i haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā; whakatapua koutou, ka haere tātou ki te patunga tapu." I whakatapua anō e ia a Hehe rātou ko āna tama, ā, karangatia ana rātou e ia ki te patunga tapu.

6 Ā, rātou taenga, , ka titiro atu ia ki a Eriapa, ā, ka mea, "He pono kei te aroaro o Ihowā tāna tangata e whakawahi ai."

7 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kaua e titiro ki tōna āhua, ki tōna roa rānei, i a ia e ; kua whakaparahako hoki ahau ki a ia. E kore hoki e rite Ihowā ki te tangata titiro; he titiro hoki te tangata ki te kanohi; ko Ihowā ia he titiro ki te ngākau."

8 Kātahi ka karangatia e Hehe a Apinarapa, ā, ka meinga kia haere atu te aroaro o Hamuera. , ka mea ia, "Ehara anō tēnei i Ihowā i whiriwhiri ai." 9 Kātahi ka meinga e Hehe a Hamaha kia haere atu. , ka mea ia, "Ehara anō tēnei i Ihowā i whiriwhiri ai." 10 , meinga ana e Hehe āna tama tokowhitu kia haere atu te aroaro o Hamuera. Ā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kīhai ēnei i whiriwhiria e Ihowā." 11 , ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kei konei katoa rānei āu tamariki?"

Ā, ka mea ia, "Tēnei anō tētahi, muri rawa; , kei te tiaki hipi ia."

Anō ko Hamuera ki a Hehe, "Tonoa atu he tangata ki te tiki i a ia; e kore hoki tātou e noho ki te kai kia tae mai anō ia ki konei."

12 , ka tono tangata atu tērā, ā, tīkina ana ia. , he kiri pūwhero ia, he kanohi ātaahua, he pai ki te titiro atu.

, ka mea a Ihowā, "Whakatika, whakawahia ia, koia hoki ia."

13 Kātahi ka mau a Hamuera ki te haona hinu, ā, whakawahia ana ia i roto i ōna tuākana; ko te tino putanga mai o te Wairua o Ihowā ki runga ki a Rāwiri i taua rangi anō ā ahu ake nei. , whakatika ana a Hamuera, haere ana ki Rama.

Ka Whakatangi Hāpa a Rāwiri Haora

14 , kua mawehe atu i a Haora te Wairua o Ihowā, ā, ka takakinotia ōna whakaaro e tētahi wairua kino Ihowā.

15 Ā, ka mea ngā tāngata a Haora ki a ia, "Nanā, he wairua kino te Atua te whakararu nei i a koe. 16 , kia mai koa mātou ariki ki āna pononga, e tau nei i tōu aroaro, kia rapua he tangata mōhio ki te whakatangi hāpa; kia tau mai ai te wairua kino a te Atua ki a koe, ka whakatangi ia ki tōna ringa, ā, ka mārie koe."

17 , ka mea a Haora ki āna tāngata, "Tēnā , tirohia tētahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau."

18 Kātahi ka oho tētahi o ngā taitama, ka mea, "Nanā, kua kite ahau i tētahi o ngā tama a Hehe o Pēterehema, he mōhio ki te whakatangi, he toa, he pakari, he tangata hāpai patu, he kōrero tūpato, he tangata ātaahua, kei a ia anō hoki a Ihowā."

19 Heoi, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe, hei mea, "Tēnā a Rāwiri, tāu tama i ngā hipi , tonoa mai ki ahau." 20 , ka mau a Hehe ki tētahi kāihe, he taro te pīkaunga, me tētahi ipu wāina, me tētahi kūao koati, ā, ungā ana kia kawea e tāna tama, e Rāwiri, ki a Haora.

21 , ka tae a Rāwiri ki a Haora, ā, ana i tōna aroaro. Ā, nui atu te aroha o tērā ki a ia; meinga ana ia e ia hei kaimau patu māna. 22 , ka tono tāngata a Haora ki a Hehe hei mea atu ki a ia, "Tukua a Rāwiri kia i tōku aroaro; kua manakohia hoki ia e ahau."

23 Ā, i ngā i puta mai ai te wairua kino i te Atua ki a Haora, ka mau a Rāwiri ki te hāpa, ka whakatangi ki tōna ringa. Heoi, ka te manawa o Haora, ā, ka mārie, ā, mahue ake ia i te wairua kino.

Samuel salf Dawid as koning.

1 DAARNA die Here aan Samuel: Hoe lank sal jy treur oor Saul, terwyl Ek hom verwerp het om koning te wees oor Israel? Vul jou horing met olie en gaan heen: Ek stuur jou na Ísai, die Betlehemiet, want Ek het onder sy seuns vir My 'n koning uitgesoek.

2 Maar Samuel vra: Hoe kan ek gaan? As Saul dit hoor, sal hy my doodmaak. Toe die Here: Neem 'n jong koei met jou saam en : Ek kom om aan die Here te offer.

3 Nooi Ísai dan na die offermaaltyd, en Ek sal jou bekend maak wat jy moet doen, en jy moet die een vir My salf wat Ek jou sal noem.

4 En Samuel het gedoen wat die Here gespreek het; en toe hy by Betlehem aankom, het die oudstes van die stad hom bewend tegemoetgegaan en gevra: Is u koms vrede?

5 En hy : Vrede! Ek kom om aan die Here te offer; heilig julle, en kom met my saam aan die offermaaltyd. En hy het Ísai en sy seuns geheilig en hulle na die offermaaltyd genooi.

6 Toe hulle inkom en hy Elíab sien, dink hy: Gewis, hier staan voor die Here sy gesalfde!

7 Maar die Here vir Samuel: Kyk nie na sy voorkoms en sy hoë gestalte nie, want Ek ag hom te gering. Want nie wat die méns sien, sien God nie; want die mens sien aan wat voor is, maar die Here sien die hart aan.

8 Toe roep Ísai Abinádab en laat hom voor Samuel verbygaan. Maar hy : Hierdie een het die Here ook nie uitgekies nie.

9 Verder het Ísai Samma laat verbygaan. Maar hy : Hierdie een het die Here ook nie uitgekies nie.

10 So het Ísai dan sy sewe seuns voor Samuel laat verbygaan, maar Samuel het aan Ísai gesê: Die Here het hulle nie uitgekies nie.

11 Verder het Samuel aan Ísai gevra: Is dit al die seuns? En hy : Die kleinste is nog oor, en kyk, hy pas skape op. Toe Samuel aan Ísai: Stuur en laat hom haal, want ons mag nie om die tafel gaan sit voordat hy hier kom nie.

12 Daarop het hy gestuur en hom laat kom; en hy was rooierig, met mooi en 'n mooi voorkoms. En die Here : Staan op, salf hom, want dit is hy.

13 Samuel neem toe die horing met olie en salf hom te midde van sy broers, en die Gees van die Here het van dié dag af en verder oor Dawid vaardig geword. En Samuel het klaargemaak en na Rama gegaan.

Dawid in Saul se diens.

14 MAAR die Gees van die Here het van Saul gewyk, en 'n bose gees, deur die Here gestuur, het hom verskrik.

15 Toe die dienaars van Saul vir hom: Kyk tog, 'n bose gees van God verskrik u:

16 laat ons heer net , en u dienaars wat voor u staan, sal 'n man soek wat op die siter kan speel; en as die bose gees van God oor u is, moet hy speel met sy hand, dan sal dit beter met u word.

17 Daarop Saul aan sy dienaars: Kyk tog vir my uit na 'n man wat goed kan speel, en bring hom na my.

18 En een van die dienaars antwoord en : Kyk, ek het 'n seun van Ísai, die Betlehemiet, gesien wat kan speel, en hy is 'n dapper held en 'n krygsman en wel ter tale en mooi gebou, en die Here is met hom.

19 Toe het Saul boodskappers na Ísai gestuur en gesê: Stuur tog jou seun Dawid wat by die skape is, na my.

20 Ísai neem toe 'n esel, brood en 'n leersak met wyn en 'n bokkie en stuur dit met sy seun Dawid na Saul.

21 So het Dawid dan by Saul gekom en voor hom gestaan; en dié het hom baie liefgekry, sodat hy sy wapendraer geword het.

22 Daarna het Saul na Ísai gestuur om te : Laat Dawid tog voor my staan, want hy het guns in my gevind.

23 En net wanneer daar 'n gees van God oor Saul kom, neem Dawid die siter en speel met sy hand; dan voel Saul verlig en word beter, en die bose gees wyk van hom.

Veja também