Te Whenua Kāhore anō i Tangohia
1 Ā, ka koroheketia a Hohua, kua maha ōna rā; nā, ka mea a Ihowā ki a ia, "Kua koroheketia koe, kua maha ōu rā, ā, he nui atu te whenua e toe ana, kāhore anō i tangohia.
2 "Ko te whenua tēnei e toe ana: ko ngā wāhi o ngā Pirihitini, ko ngā Kehuri katoa: 3 o Hihoro mai anō, i te ritenga atu o Īhipa ā tae noa ki ngā rohe o Ekerono whaka te raki, e kīia nei nō ngā Kanaani (e rima ngā wāhi ariki o ngā Pirihitini; ko ngā Kahati, ko ngā Aharori, ko ngā Ahakeroni, ko ngā Kiti, ko ngā Ekeroni), me ngā Āwimi, 4 ki te tonga; ko te whenua katoa o ngā Kanaani, me Meara i te taha o ngā Haironi tae noa ki Apeke, ki ngā rohe o ngā Amori; 5 me te whenua o ngā Kipiri, me Repanōna katoa whaka te rāwhiti atu o Paara-Kara i raro iho o Maunga Heremona tae noa ki te haerenga atu ki Hāmata.
6 "Ko ngā tāngata katoa o te whenua pukepuke, o Repanōna tae noa ki Mihirepoto Maimi, me ngā Haironi katoa; ka peia rātou e ahau i te aroaro o ngā tama a Īharaira; māu ia e wehe a reira hei kāinga tupu mō Īharaira, me pērā me tāku i whakahau ai ki a koe. 7 Nā reira, wehewehea tēnei whenua hei kāinga tupu mō ngā iwi e iwa, rātou ko tētahi tānga o te iwi o Mānahi."
Te Wehenga Rohe i te Rāwhiti o Horano
8 I whiwhi tahi rātou ko ngā Reupeni, ko ngā Kari ki tō rātou wāhi, i hoatu rā ki a rātou e Mohi ki tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, arā ko tā Mohi, ko tā te pononga a Ihowā i hoatu ai ki a rātou.
9 O Aroere atu i te taha o te awaawa o Aranona, me te pā i waenganui o te awaawa, me te mānia katoa o Merepa tae noa ki Ripono; 10 me ngā pā katoa o Hihona kīngi o ngā Amori, i kīngi rā ki Hehepona, tae noa ki te rohe ki ngā tama a Āmona; 11 me Kireara, me te rohe ki ngā Kehuri, ki ngā Maakati, me Maunga Heremona katoa, me Pahana katoa, tae noa ki Hareka; 12 te kīngitanga katoa o Oka i Pahana; i kīngi hoki ia ki Ahataroto, ki Eterei, (he toenga ia nō ngā oranga o ngā Repaima); i patua hoki ēnei e Mohi, ā, peia atu ana. 13 Ko ngā Kehuri ia me ngā Maakati kīhai i peia e ngā tama a Īharaira; engari i noho ngā Kehuri rātou ko ngā Maakati i waenganui o Īharaira ā taea noatia tēnei rā.
14 Ko te iwi anake o Rīwai, kīhai i hoatu e ia he kāinga tupu; ko ngā whakahere ahi a Ihowā, a te Atua o Īharaira, te wāhi tupu mō rātou, ko tāna hoki i kōrero ai ki a ia.
Te Rohe a Reupena
15 Ā, rite tonu ki ō rātou hapū tā Mohi i hoatu ai ki te iwi o ngā tama a Reupena:
16 Ā, ko te rohe ki a rātou kei Aroere, kei te taha o te awaawa o Aranona, kei te pā hoki i waenganui o te awaawa me te mānia katoa i Merepa; 17 ko Hehepona me ō reira pā katoa i te mānia; ko Ripono, me Pāmotopaara, me Petepaara Meono, 18 ko Iahata hoki, me Keremoto, me Mepaata, 19 me Kiriataima, me Hipima, me Terete Hahara i te maunga o taua raorao, 20 me Petepeoro, me Aharoto Pihika, me Peteiehimoto, 21 me ngā pā katoa o te mānia, me te kīngitanga katoa o Hihona, o te kīngi o ngā Amori, i kīngi nei ki Hehepona, i patua ngātahitia nei e Mohi me ngā ariki o Miriana, me Ēwi, rātou ko Rekeme, ko Turu, ko Huru, ko Repa; nā Hihona ēnā ariki, ā, i noho ki taua whenua. 22 I patua anō hoki e ngā tama a Īharaira ki te hoari a Paraama tama a Peoro, te tohunga māori, i roto i ērā atu o tō rātou parekura. 23 Ā, ko te rohe ki ngā tama a Reupena ko Horano, me tōna rohe anō. Ko te wāhi tūturu tēnei i ngā tama a Reupena, i ō rātou hapū, ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
Te Rohe a Kara
24 Ā, i hoatu anō e Mohi he wāhi ki te iwi o Kara, ki ngā tama a Kara, he mea whakarite ki ō rātou hapū:
25 Ā, ko te rohe ki a rātou ko Iatere, me ngā pā katoa o Kireara, me te hāwhe o te whenua o ngā tama a Āmona, ā tae noa ki Aroere ki te ritenga atu o Rapa; 26 i Hehepona hoki ā tae noa ki Ramata Mihipe, ki Petonimi; i Mahanaima ā tae noa ki te rohe o Repiri. 27 Ā, i te raorao, ko Petearama, ko Petenimira, ko Hukota, ko Tawhono, ā, ko te toenga atu o te kīngitanga o Hihona, o te kīngi o Hehepona, ko Horano me tōna rohe tae noa ki te pito o te moana o Kinereta, i tāwāhi o Horano, whaka te rāwhiti. 28 Ko te wāhi tupu tēnei i ngā tama a Kara, i ō rātou hapū, ko ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
Te Rohe a te Hapū o Manahi ki te Rawhiti
29 Ā, i hoatu e Mohi he wāhi tūturu ki tētahi tānga o te iwi o Mānahi; ā, ka riro i tētahi tānga o te iwi o ngā tama a Mānahi, he mea whakarite ki ō rātou hapū: 30 Ā, nō Mahanaima atu te rohe ki a rātou, ko Pahana katoa me te kīngitanga katoa o Oka, o te kīngi o Pahana, me ngā pā katoa o Haira, ērā i Pahana rā, e ono tekau ngā pā; 31 ko tētahi hāwhe o Kireara, me Ahataroto, me Eterei, ko ngā pā o te kīngitanga o Oka i Pahana, i riro ērā i ngā tama a Makiri, a te tama a Mānahi, arā i tētahi tānga o ngā tama a Makiri, he mea whakarite ki ō rātou hapū.
32 Ko ēnei ngā wāhi i hoatu ai e Mohi hei kāinga tupu i ngā mānia o Moapa i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, i te wāhi e anga ana ki Heriko. 33 Otiia kīhai i hoatu e Mohi he wāhi tupu ki te iwi o Rīwai: ko Ihowā, ko te Atua o Īharaira, ko ia hei wāhi tupu mō rātou; ko tāna hoki tēnā i kōrero ai.
Verdeling van die land oos van die Jordaan.
1 EN toe Josua oud en ver op sy dae was, het die Here vir hom gesê: Jy is oud en ver op jou dae, en daar het nog 'n baie groot stuk land oorgebly om in besit te neem.
2 Dit is die land wat oorgebly het: Al die landstreke van die Filistyne en al die Gesuriete,
3 van die Sihor aan die kant van Egipte af tot by die grens van Ekron na die noorde, wat as Kanaänities gereken word; die vyf vorste van die Filistyne: dié van Gasa en dié van Asdod, dié van Áskelon, dié van Gat en dié van Ekron, en die Awiete
4 in die suide; die hele land van die Kanaäniete en Méara wat aan die Sidoniërs behoort, tot by Afek, tot by die grens van die Amoriete;
5 en die land van die Gibliete en die hele Líbanon aan die oostekant, van Baäl-Gad af, onderaan die berg Hermon, tot by die ingang na Hamat.
6 Al die bewoners van die gebergte, van die Líbanon af tot by Mísrefot-Maim, al die Sidoniërs — Ek self sal hulle voor die kinders van Israel uit verdrywe; laat dit net as erfdeel aan Israel val soos Ek jou beveel het.
7 Verdeel dan nou hierdie land as erfdeel onder die nege stamme en die halwe stam van Manasse.
8 Saam met hom het die Rubeniete en die Gadiete hulle erfdeel ontvang wat Moses oorkant die Jordaan na die ooste toe aan hulle gegee het, soos Moses, die kneg van die Here, dit aan hulle gegee het:
9 van Ároër af wat aan die kant van die Arnonrivier lê, die stad in die middel van die dal, en die hele gelykveld van Medéba af tot by Dibon;
10 en al die stede van Sihon, die koning van die Amoriete wat in Hesbon geregeer het, tot by die grens van die kinders van Ammon;
11 en Gílead en die grondgebied van die Gesuriete en Maägatiete en die hele berg Hermon en die hele Basan tot by Salka;
12 die hele koninkryk van Og in Basan, wat koning was in Ástarot en in Edréï (hy het oorgebly uit die laastes van die Refaïete; en Moses het hulle verslaan en verdrywe).
13 Maar die kinders van Israel het die Gesuriete en Maägatiete nie verdrywe nie, sodat Gesur en Maägat onder Israel gewoon het tot vandag toe.
14 Net aan die stam van Levi het hy geen erfdeel gegee nie: die vuuroffers van die Here, die God van Israel, dit is sy erfdeel, soos Hy hom beloof het.
15 En Moses het aan die stam van die kinders van Ruben gegee volgens hulle geslagte;
16 sodat hulle die grondgebied ontvang het: van Ároër af wat aan die kant van die Arnonrivier lê, die stad in die middel van die dal, en die hele gelykveld tot by Medéba;
17 Hesbon en al sy stede wat in die gelykveld lê, Dibon en Bamot-Baäl en Bet-Baäl-Méon
18 en Jahas en Kedémot en Mefáät;
19 en Kirjatáim en Sibma en Seret-Hassáhar, op die gebergte van die dal,
20 en Bet-Peor en die hange van die Pisga en Bet-Hajésimot;
21 en al die stede van die gelykveld en die hele koninkryk van Sihon, die koning van die Amoriete wat in Hesbon geregeer het, wat Moses verslaan het saam met die vorste van Mídian: Ewi en Rekem en Sur en Hur en Reba, die vorste van Sihon, inwoners van die land.
22 By hulle dooies het die kinders van Israel ook Bíleam, die seun van Beor, die waarsêer, met die swaard gedood.
23 So was dan die grens van die kinders van Ruben: die Jordaan saam met sy gebied; dit was die erfdeel van die kinders van Ruben volgens hulle geslagte, die stede met hulle dorpe.
24 En Moses het aan die stam van Gad, die kinders van Gad, gegee volgens hulle geslagte;
25 sodat hulle die grondgebied ontvang het van Jaéser en al die stede van Gílead en die helfte van die land van die kinders van Ammon, tot by Ároër wat teenoor Rabba lê,
26 van Hesbon af tot by Ramat-Mispe en Bétonim; en van Mahanáim af tot by die grens van Lídbir;
27 en in die dal: Bet-Haram en Bet-Nimra en Sukkot en Safon, die oorblyfsel van die koninkryk van Sihon, die koning van Hesbon, die Jordaan saam met sy gebied, tot by die uiteinde van die Kinnéretsee, oorkant die Jordaan na die ooste toe.
28 Dit is die erfdeel van die kinders van Gad volgens hulle geslagte, die stede met hulle dorpe.
29 Verder het Moses aan die halwe stam van Manasse gegee; sodat die halwe stam van die kinders van Manasse ontvang het volgens hulle geslagte —
30 hulle grondgebied was: van Mahanáim af, die hele Basan, die hele koninkryk van Og, die koning van Basan, en al die Jaïrsdorpe in Basan, sestig stede;
31 en die halwe Gílead en Ástarot en Edréï, stede van die koninkryk van Og in Basan, aan die kinders van Magir, die seun van Manasse — aan die helfte van die kinders van Magir volgens hulle geslagte.
32 Dit is wat Moses as erfenis uitgedeel het in die vlaktes van Moab, oos van die Jordaan van Jérigo teen die ooste;
33 maar aan die stam van Levi het Moses geen erfdeel gegee nie; die Here, die God van Israel, is self hulle erfdeel, soos Hy hulle beloof het.