Pular para o conteúdo
Publicidade

Kaiwhakariterite 5

AFR53

Te Waiata a Tepora rāua ko Paraka

1 , ka waiata a Tepora rāua ko Paraka tama a Apīnoama i taua , ka mea:

2 "Whakapaingia a Ihowā te takitakinga

a ngā kaitakitaki o Īharaira,

te hihikotanga mai o te iwi.

3 "Whakarongo, e ngā kīngi, kia whai taringa, e ngā rangatira;

māku, āe , māku e waiata ki a Ihowā,

ka hīmene ahau ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira.

4 "E Ihowā, i tōu putanga atu i Heira,

i tōu haerenga atu i te pārae i Ēroma,

i wiri te whenua,

i māturuturu iho anō ngā rangi;

i māturuturu iho anō hoki ngā wai o ngā kapua.

5 I rere ā-wai ngā maunga i te aroaro o Ihowā, ko taua Hinai anō hoki,

i te aroaro o Ihowā, o te Atua o Īharaira.

6 "I ngā o Hamakara tama a Anata,

i ngā o Taere, i takoto kau ngā huarahi,

i haere hoki ngā tira haere i ngā ara i tahaki.

7 I mutu rawa ngā rangatira o Īharaira,

i kāhore rawa,

ā, whakatika noa ake ahau, a Tepora,

whakatika ake ahau, he whaea Īharaira.

8 I whiriwhiria e rātou he atua hou;

kātahi ka puta he whawhai ki ngā kūwaha.

I kitea rānei he pukupuku, he tao rānei,

i roto i ngā mano e whā tekau o Īharaira?

9 Kei ngā kaiwhakatakoto tikanga o Īharaira tōku ngākau;

i hihiko rātou ki te tuku i a rātou i roto i te iwi.

Whakapaingia a Ihowā.

10 "Kōrerotia, e ngā kaieke kāihe ,

e te hunga e noho ana i runga i ngā whāriki utu nui,

e te hunga e haere ana i te ara.

11 Mamao noa mai i te reo o ngā kaikōpere,

i ngā wāhi utuhanga wai,

ka kōrerotia e rātou i reira ngā mahi tika a Ihowā,

ngā mahi tika o tāna whakahaere tikanga i roto i a Īharaira.

"Kātahi te iwi o Ihowā

ka heke ki raro ki ngā kūwaha.

12 Maranga, maranga, e Tepora!

Maranga, maranga, whakahuatia he waiata!

Whakatika, e Paraka, ārahina tāu whakaraunga ki te whakarau,

e te tama a Apīnoama.

13 "Kātahi ka haere mai ki raro te mōrehu o ngā rangatira, me te iwi;

i haere mai hoki a Ihowā ki raro mōku ki te whawhai ki te mea nui.

14 I puta mai i a Ēparaima te hunga ko rātou pakiaka nei kei a Amareke;

kei muri i a koe, e Pineamine, i roto i ōu iwi;

i haere mai ngā kaiwhakatakoto tikanga i roto i a Makiri;

roto i a Hepurona ngā kaihāpai i te tokotoko a te kaiwhakahaere;

15 i a Tepora hoki ngā rangatira o Ihākara;

he pērā a Ihākara; he pērā hoki a Paraka;

huaki atu ana rātou i raro i ōna waewae ki te raorao.

I ngā manga wai o Reupena,

tērā ngā whakaaroaronga nunui o te ngākau.

16 He aha koe i noho ai ki ngā taiepa hipi,

whakarongo ai ki ngā whakatangi ngā kāhui?

I ngā manga wai o Reupena,

tērā ngā rapurapunga nunui o te ngākau.

17 I noho a Kireara ki tērā taha o Horano;

, ko Rāna, he aha ia i noho ai i runga i ngā kaipuke?

Ko Āhera, whakakeke tonu mai i te takutai moana,

ā, noho ana ia i te taha o ōna manga wai.

18 Ko Hepurona he iwi i whakahāwea ō rātou tinana ki te mate;

rāua ko Napatari i ngā wāhi teitei o te pārae.

19 "I haere mai ngā kīngi, i whawhai,

, ka whawhai ngā kīngi o Kanaana

ki Tānaka, ki te taha o ngā wai o Mekiro;

kīhai tētahi moni i riro hei taonga i rātou.

20 I whawhai iho rātou i te rangi;

i whawhai ngā whetū i ō rātou huarahi ki a Hihera.

21 I kāhakina atu rātou e te awa, e Kihona,

e taua awa tawhito, e te awa, e Kihona.

E tōku wairua, haere tonu i runga i te kaha.

22 Takatakahi ana i reira ngā pāua o ngā hōiho,

ngā pekenga, ngā tūpeketanga a ō rātou mārohirohi.

23 Kangā a Meroho,e ai te anahera a Ihowā;

kangā kinotia ngā tāngata o reira;

rātou kīhai i haere mai hei āwhina Ihowā,

hei āwhina Ihowā ki te whawhai ki te hunga nunui.

24 "Kia manaakitia i roto i ngā wāhine a Taere

wahine a Hēpere Keni;

kia manaakitia i roto i ngā wāhine o te tēneti.

25 I tonoa e tuahangata he wai mōna, he waiū tāna i hoatu ai,

kawea ana e ia he pata i roto i te peihana rangatira.

26 Totoro atu ana tōna ringa ki te titi

tōna matau ki te hama a ngā kaimahi;

hama iho e ia a Hihera,

ākina iho tōna pane;

titia iho hoki e ia tōna rahirahinga ā puta rawa.

27 Kūpapa ana ia ki ōna waewae,

hinga ana, takoto ana;

i kūpapa ia, i hinga, ki ōna waewae;

ko te wāhi i kūpapa ai ia,

hinga ana ia i reira, mate rawa.

28 "I titiro mai te whaea o Hihera i te matapihi,

i karanga hoki i te wini whakakahokaho,

te aha i roa ai te haere mai o tana hāriata?

te aha i pūhoi ai ngā wīra o ana hāriata?

29 Ka utua e ngā mea mōhio o āna wāhine rangatira;

āe, ko ia anō hei whakahoki ake i te kupu ki a ia anō,

30 Kāhore rānei rātou i tūpono atu, i wehewehe i ngā taonga?

He kōtiro, tokorua ngā kōtiro ki tērā, ki tērā;

he taonga kōtingotingo Hihera,

he taonga kōtingotingo, he mea whatu ki te ngira,

he mea kōtingotingo, he mea whatu ki te ngira i tētahi taha, i tētahi taha,

ngā kakī o te hunga i te taonga parakete?

31 "Kia pēnā te whakangaromanga o ōu hoariri katoa, e Ihowā.

Kia rite ia te hunga e aroha ana ki a ia ki te

i tōna putanga kaha mai."

, e whā tekau ngā tau i okioki ai te whenua.

Lofsang van Debóra.

1 OP dié dag het Debóra en Barak, die seun van Abinóam, gesing en gesê:

2 Omdat aanvoerders aangevoer het in Israel, omdat die volk hom gewillig getoon het prys die Here!

3 Hoor, o konings! Luister, o vorste! Ek, tot eer van die Here wil ek sing, tot eer van die Here, die God van Israel, wil ek psalmsing.

4 Here, toe U uitgetrek het uit Seïr, toe U voortgestap het uit die veld van Edom, het die aarde gebeef, ook het die hemel gedrup, ook het die wolke water gedrup.

5 Berge het gewankel voor die aangesig van die Here uit, hierdie Sinai voor die aangesig van die Here, die God van Israel.

6 In die dae van Samgar, die seun van Anat, in die dae van Jael, was die paaie verlate, en die reisigers het langs sypaaie gegaan.

7 Leiers het ontbreek in Israel, ontbreek; totdat ek, Debóra, opgestaan het, ek, 'n moeder in Israel, opgestaan het.

8 Kies hulle nuwe gode, dan is daar oorlog in die poorte; was daar skild of spies te sien onder veertigduisend in Israel?

9 My hart is vir die aanvoerders van Israel wat hulle gewillig betoon het onder die volk prys die Here!

10 Julle wat op wit eselinne ry, wat op tapyte sit, wandelaars langs die paaie, dink na!

11 Vanweë die stem van die boogskutters tussen die drinkplekke, besing hulle daar die regverdige dade van die Here, die regverdige dade van sy leiding in Israel. Toe het die volk van die Here afgetrek na die poorte toe.

12 Word wakker, word wakker, Debóra! Word wakker, word wakker, hef 'n lied aan! Staan op, Barak! en voer jou gevangenes weg, seun van Abinóam!

13 Toe het die oorblyfsel van die vername manne van die volk afgetrek, toe het die Here vir my afgetrek onder die helde.

14 Uit Efraim, die wat hulle wortel in Ámalek het; Benjamin, agter jou aan onder jou manskappe; uit Magir trek die aanvoerders af, en uit Sébulon die wat met die werwerstaf uittrek;

15 en vorste in Íssaskar met Debóra saam; en Íssaskar soos Barak: in die dal storm hulle op sy voetspore. In die afdelings van Ruben was die voornemens van die hart groot.

16 Waarom het jy tussen die veekrale bly sit en luister na die fluitspel by die troppe vee? In die afdelings van Ruben was die voornemens van die hart groot.

17 Gílead het rustig oorkant die Jordaan gebly; en Dan, waarom vertoef hy by die skepe? Aser het bly sit aan die seekus en aan sy baaie rustig gebly.

18 Sébulon is 'n volk wat sy siel gering ag tot die dood toe; ook Náftali op die hoogvlaktes.

19 Konings het gekom, geveg; toe het die konings van Kanaän geveg by Táänag, by die waters van Megíddo geen stuk silwer het hulle geneem nie.

20 Uit die hemel het die sterre geveg, uit hulle bane het hulle teen Sísera geveg;

21 die spruit Kison het hulle afgedrywe, die spruit van ontmoeting, die spruit Kison! Tree op, my siel, met mag!

22 Toe het die perdepote geklap van die gejaag, die gejaag van hulle geweldiges.

23 Vloek Meros, die Engel van die Here; ja, vervloek sy inwoners, omdat hulle die Here nie tot hulp gekom het nie, die Here tot hulp onder die helde.

24 Mag bo die vroue geseënd wees Jael, die vrou van Heber, die Keniet; geseënd wees bo die vroue in die tent!

25 Water het hy gevra, melk het sy gegee, in 'n sierlike skottel het sy dikmelk gebring.

26 Haar hand steek sy uit na die tentpen en haar regterhand na die werksman se hamer; en sy hamer Sísera, verpletter sy kop en verbrysel en deurboor die slaap van sy hoof.

27 Tussen haar voete sak hy inmekaar, val, daar! Tussen haar voete sak hy inmekaar, val; waar hy inmekaarsak, daar hy morsdood.

28 Deur die venster kyk die moeder van Sísera uit, en sy roep deur die venstertralie: Waarom vertoef sy wa om te kom? Waarom versuim die passe van sy wa-span?

29 Die skranderste van haar vorstinne antwoord haar, ja, sy self antwoord op haar woorde:

30 Hulle het seker buit gevind en verdeel dit: een slavin, twee slavinne vir elke man; 'n buit van bont klere vir Sísera, 'n buit van bont klere, veelkleurige; 'n bont doek, twee veelkleuriges as buit vir my hals.

31 So moet al u vyande, Here, omkom! Maar die wat Hom liefhet, is soos die opgang van die son in sy krag. En die land het veertig jaar lank gerus.

Veja também