Pular para o conteúdo
Publicidade

Kaiwhakariterite 14

AFR53

Ko Hamahona rāua ko te Wahine i Timinata

1 , ka heke a Hamahona, ki Timinata, ā, ka kite i tētahi wahine i Timinata ngā tamāhine a ngā Pirihitini. 2 , ka haere ia, ka kōrero ki tōna pāpā rāua ko tōna whaea, ka mea, "I kite ahau i tētahi wahine i Timinata, ngā tamāhine a ngā Pirihitini; , kōrua ia e tiki āianei hei wahine māku."

3 Kātahi ka mea tōna pāpā rāua ko tōna whaea ki a ia; "He kore koia te wahine i roto i ngā tamāhine a ōu tuākana, a tōku iwi katoa hoki, i haere ai koe ki te tiki wahine i roto i ngā Pirihitini kokotikore?"

Ā, ka mea a Hamahona ki tōna pāpā, "Tīkina atu māku; he pai hoki ia ki tāku titiro."

4 Kīhai hoki tōna pāpā rāua ko tōna whaea i mōhio he mea tēnā Ihowā, he take riri ki ngā Pirihitini te rapua ana e ia. , i taua he rangatira ngā Pirihitini Īharaira. 5 , ka haere a Hamahona, rātou ko tōna pāpā, ko tōna whaea, ki Timinata, ā, ka tae ki ngā māra wāina o Timinata, , ko te hāmamatanga o tētahi kūao raiona; rere ana ki a ia. 6 , ko te putanga iho o te Wairua o Ihowā ki runga ki a ia, haea ana e ia, me te mea e haehae ana ia i te kūao koati; kāhore hoki he mea i tōna ringa. Kīhai hoki i kōrerotia e ia ki tōna pāpā rāua ko tōna whaea tāna i mea ai.

7 , ka haere ia ki raro, ā, ka kōrero ki taua wahine; ā, pai tonu tērā ki Hamahona titiro. 8 Ā roa iho, ka hoki ia ki te tiki i a ia, ā, tōna pekanga atu kia kite i te tinana o te raiona, , he pōkai kei roto i te riu o te raiona, he honi anō hoki. 9 , ka mauria e ia i ōna ringa, ā, ka kai haere; ā, ka tae ki tōna pāpā rāua ko tōna whaea, ka hoatu rāua, ā, kai ana rāua, kīhai hoki i kōrerotia e ia ki a rāua he mea tango mai nāna taua honi i roto i te riu o te raiona.

10 , ka haere tōna pāpā ki taua wahine, ā, ka tukua e Hamahona he hākari ki reira; ko te tikanga hoki tērā ngā taitamariki. 11 Ā, rātou kitenga i a ia, , ka tīkina atu e rātou ētahi hoa e toru tekau, hei noho ki a ia. 12 , ka mea a Hamahona ki a rātou, "Me kōrero e ahau he kai ki a koutou. Ki te āta whakaaturia mai tōna tikanga ki ahau i ngā e whitu o te hākari, ki te kitea e koutou, , me hoatu e ahau ētahi kākahu rīnena ki a koutou, kia toru tekau, kia toru tekau anō ngā whakarua ngā kākahu. 13 Ā, ki te kāhore e taea e koutou te whakaatu tōna tikanga ki ahau, , kia toru tekau ngā kākahu rīnena e hōmai e koutou ki ahau, kia toru tekau anō hoki ngā whakarua ngā kākahu."

, ka mea rātou ki a ia, "Makā mai tāu kai, ā, mātou e whakarongo atu."

14 , ka mea ia ki a rātou,

"Ko tāna hanga he kai, puta mai ana he kai i roto i a ia;

i puta mai anō hoki he reka i roto i te mea kaha."

Ā, e toru ngā kīhai i taea e rātou te whakaatu i te tikanga o tēnā kai.

15 Ā, i te whitu o ngā ka mea rātou ki te wahine a Hamahona, "Whakawaia tāu tahu kia whakaaturia mai e ia te kai ki a mātou, kei tahuna koe me te whare o tōu pāpā e mātou ki te ahi. He pāhua koia i a mātou i karangatia ai mātou e kōrua?"

16 Ā, ka tangi te wahine a Hamahona ki a ia, ka mea, "Kua kino noa iho koe ki ahau, kāhore hoki ōu aroha ki ahau. Kua makā nei e koe he kai ki ngā tama a tōku iwi, ā, kīhai i whakaaturia tōna tikanga ki ahau."

, ka mea ia ki a ia, "Nanā, kāhore i whakaaturia e ahau ki tōku pāpā, ki tōku whaea, ā, me whakaatu anō e ahau ki a koe?" 17 , ka tangi ia ki a ia i aua e whitu o rātou hākari; ā, i te whitu o ngā ka whakaaturia e ia ki a ia, he tohe hoki nōna ki a ia; ā, whakaaturia ana e ia ki ngā tama a tōna iwi.

18 , ka mea ngā tāngata o te ki a ia i te whitu o ngā , i te mea kāhore anō i noa te ,

"Ko tēhea te mea reka atu i te honi?

Ko te aha hoki te mea kaha atu i te raiona?"

Ā, ka mea ia ki a rātou,

"Me i kāhore tāku kau uha hei parau koutou,

kīhai i kitea e koutou tāku kai."

19 , ko te tino putanga mai o te Wairua o Ihowā ki runga ki a ia, ā, haere ana ia ki raro, ki Ahakerono, ā, patua iho o rātou e toru tekau ngā tāngata, , huia ana e ia o rātou, ā, hoatu ana he whakarua ngā kākahu o ngā kaiwhakaatu o te tikanga o te kai. , mura tonu tōna riri, ā, haere ana ia ki runga ki te whare o tōna pāpā. 20 Heoi, hoatu ana Hamahona wahine ki tōna hoa i waiho hei hoa mōna.

Huwelik van Simson. Die raaisel opgelos.

1 TOE Simson afgegaan het na Timna, sien hy in Timna 'n vrou uit die dogters van die Filistyne;

2 en hy het opgegaan en dit aan sy vader en sy moeder vertel en gesê: Ek het 'n vrou uit die dogters van die Filistyne in Timna gesien; neem haar dan nou as vrou vir my.

3 Maar sy vader en sy moeder vir hom: Is daar onder die dogters van jou broers en onder my hele volk nie 'n vrou, dat jy heengaan om 'n vrou uit die Filistyne, die onbesnedenes, te neem nie? En Simson aan sy vader: Neem haar vir my, want sy geval my.

4 Maar sy vader en sy moeder het nie geweet dat dit van die Here kom nie; want hy het rede gesoek teen die Filistyne; in dié tyd naamlik het die Filistyne oor Israel geheers.

5 En Simson het met sy vader en sy moeder afgegaan na Timna; en toe hulle by die wingerde van Timna kom, storm daar 'n jong leeu brullende op hom af.

6 Maar die Gees van die Here het oor hom vaardig geword; en hy het dit verskeur soos 'n mens 'n bokkie verskeur sonder dat daar iets in sy hand was; maar hy het sy vader en sy moeder nie vertel wat hy gedoen het nie.

7 Toe gaan hy af en praat met die vrou; en sy het Simson geval.

8 En 'n tyd daarna het hy teruggegaan om haar te gaan haal; en toe hy uitdraai om na die dooie leeu te kyk, was daar 'n swerm bye in die dooie liggaam van die leeu, en heuning.

9 En hy het dit uitgehaal in sy hande en aldeur geloop en eet, en na sy vader en sy moeder gegaan en aan hulle gegee; en hulle het geëet, maar dat hy die heuning uit die dooie liggaam van die leeu uitgehaal het, vertel hy hulle nie.

10 Daarop gaan sy vader na die vrou toe af, en Simson het daar 'n maaltyd berei; want so het die jongmanne gewoonlik gedoen.

11 En toe hulle hom sien, neem hulle dertig vriende om by hom te wees.

12 En Simson aan hulle: Laat my tog vir julle 'n raaisel opgee; as julle dit vir my reg uitlê gedurende die sewe dae van die maaltyd en dit uitvind, dan sal ek julle dertig hemde en dertig stel klere gee;

13 maar as julle dit vir my nie kan uitlê nie, dan moet júlle my dertig hemde en dertig stel klere gee. Toe hulle vir hom: Gee maar jou raaisel op, dat ons dit hoor.

14 En hy vir hulle: Spys het uit die eter uitgegaan, en soetigheid uit die sterke. En drie dae lank kon hulle die raaisel nie uitlê nie.

15 En op die vierde dag hulle aan die vrou van Simson: Haal jou man oor dat hy die raaisel vir ons uitlê, anders verbrand ons jou en die huis van jou vader met vuur; het julle ons genooi om ons te berowe, of hoe?

16 Toe huil die vrou van Simson by hom en : Jy haat my net en het my nie lief nie; jy het my volksgenote die raaisel opgegee, maar vir my het jy dit nie uitgelê nie. En hy antwoord haar: Kyk, vir my vader en my moeder het ek dit nie uitgelê nie, sou ek dit dan vir jou uitlê?

17 Maar sy het die sewe dae wat hulle maaltyd geduur het, by hom gehuil; en op die sewende dag het hy dit vir haar uitgelê; want sy het hom gepers en so die raaisel vir haar volksgenote uitgelê.

18 Daarop die manne van die stad aan hom op die sewende dag voor sonsondergang: Wat is soeter as heuning, en wat is sterker as 'n leeu? En hy antwoord hulle: As julle nie met my kalf geploeg het nie, sou julle my raaisel nie geraai het nie.

19 En die Gees van die Here het oor hom vaardig geword. Toe gaan hy af na Áskelon en slaan dertig man van hulle dood, en neem hulle uitrustings en gee die stelle klere aan die wat die raaisel uitgelê het; en hy het kwaad geword en opgegaan na die huis van sy vader.

20 En sy vriend wat as sy bruidsjonker gedien het, het die vrou van Simson gekry.

Veja também