Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Crônicas 29

ASV

Ko Kīngi Hetekia o Hūrā

1 E rua tekau rima ngā tau o Hetekia i tōna kīngitanga, ā, e rua tekau iwa ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ko te ingoa hoki o tōna whaea ko Apia, he tamāhine Hakaraia. 2 Ā, he tika tāna mahi ki Ihowā titiro, i rite ki ngā mea katoa i mea ai tōna pāpā, a Rāwiri.

Te Whakapainga o te Temepara

3 I te tuatahi o ngā tau o tōna kīngitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia ngā tatau o te whare o Ihowā, hangā ana e ia kia pai. 4 , ka mauria mai e ia ki roto ngā tohunga rātou ko ngā Rīwaiti, ā, ka huihuia rātou ki te marae i te taha rāwhiti, 5 ā, ka mea ia ki a rātou: "Whakarongo mai, e ngā Rīwaiti, whakatapua koutou āianei, whakatapua hoki te whare o Ihowā, o te Atua o ō koutou mātua, maua atu hoki te mea poke i roto i te wāhi tapu. 6 I hoki ō tātou mātua, i mahi i te kino i te titiro a Ihowā, a tātou Atua. Whakarērea ake ia e rātou, tahuri ana ō rātou aroaro i te tapenākara o Ihowā; hurihia ake e rātou ko ō rātou tuarā. 7 Ko ngā tatau anō o te whakamahau, i tūtakina e rātou; tineia iho ngā rama, kīhai hoki he whakakakara i tahuna e rātou; ā, kāhore he tahunga tinana i whakaekea i te wāhi tapu ki te Atua o Īharaira. 8 Koia te riri o Ihowā i anga ai ki a Hūrā, ki Hiruhārama, ā, tukua ana rātou e ia kia whiuwhiua, hei mīharotanga, hei whakahītanga, hei pēnei me ō koutou kanohi e kite nei. 9 Nanā, kua hinga nei ō tātou mātua i te hoari; ko te mea anō tēnei i whakaraua ai ā tātou tama, ā tātou tamāhine, ā tātou wāhine. 10 , ko tōku ngākau tēnei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira, kia tahuri atu ai i a tātou tōna riri e mura nei. 11 E āku tama, kaua koutou e māngere; he mea whiriwhiri nei hoki koutou Ihowā hei ki tōna aroaro, hei mahi ki a ia, hei minita ki a ia, hei tahu whakakakara."

12 Kātahi ka whakatika ngā Rīwaiti: a Mahata tama a Amahai, a Hoera tama a Atāria, ngā tama a ngā Kohati; ā, o ngā tama a Merari, ko Kihi tama a Apari, ko Atāria tama a Ieharerēre; o ngā Kerehoni hoki, ko Ioaha tama a Tima, ko Erene tama a Ioaha; 13 ā, o ngā tama a Eritapana, ko Himiri, ko Teiere; o ngā tama a Āhapa, ko Hakaraia, ko Matania; 14 o ngā tama a Hēmana, ko Tehiere, ko Himei; o ngā tama a Ierutunu, ko Hemaia, ko Utiere.

15 , huihuia ana e rātou ō rātou tuākana, tēina, kei te whakatapu rātou i a rātou, ā, haere ana ki roto ki te kīngi i whakahau ai, arā ki Ihowā i ai, ki te pure i te whare o Ihowā. 16 , haere ana ngā tohunga ki roto rawa i te whare o Ihowā ki te tahi i te poke, ā, whakaputaina ana e rātou ki waho ngā mea poke katoa i kitea i roto i te temepara o Ihowā ki te marae o te whare o Ihowā. , tangohia ana e ngā Rīwaiti, kawea ana ki waho ki te awa ki Kitirono. 17 te tuatahi o te marama tuatahi i tīmata ai rātou te whakatapu, ā, te waru o ngā o te marama i tae ai rātou ki te whakamahau o Ihowā. , whakatapua ana e rātou te whare o Ihowā, e waru ngā ; ā, te tekau ono o ngā o te marama tuatahi i oti ai.

Ka Whakatapua anō te Temepara

18 Kātahi ka haere rātou ki roto, ki te kīngi, ki a Hetekia, ā, ka mea, "Kua tahia e mātou te poke o te whare o Ihowā, o te āta tahunga tinana, o ōna mea katoa, o te tēpu taro aroaro, o ōna mea katoa. 19 Ko ngā oko katoa hoki i ākiritia atu e Kīngi Ahata i tōna kīngitanga, i a ia i , kua oti i a mātou te whakapai, te whakatapu. Nanā, ko aua mea kei te aronga o te āta a Ihowā."

20 Kātahi ka maranga wawe a Kīngi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia ngā rangatira o te , haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowā. 21 Ā, ka kawea mai e rātou e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, e whitu ngā reme, e whitu ngā koati toa, hei whakahere hara te kīngitanga, te wāhi tapu, ā, Hūrā. , whakahaua atu ana e ia kia whakaekea e ngā tohunga, e ngā tama a Ārona ki runga ki te āta a Ihowā. 22 Heoi, patua ana e rātou ngā kau, ā, ka riro ngā toto i ngā tohunga, tāuhiuhia atu ana e rātou ki te āta. I patua anō e rātou ngā hipi toa, tāuhiuhia atu ana ngā toto ki te āta. Patua ana anō e rātou ngā reme, ā, tāuhiuhia ana ngā toto ki te āta. 23 , ka whakatātaia mai e rātou ngā koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kīngi rātou ko te whakaminenga; pōkia iho ana ō rātou ringa ki runga ki a rātou. 24 , ka patua e ngā tohunga, whakaherea ana ō rātou toto ngā hara ki runga ki te āta, hei whakamārie Īharaira katoa. te kīngi hoki i Īharaira katoa te tahunga tinana me te whakahere hara.

25 I whakatūria anō e ia ngā Rīwaiti ki te whare o Ihowā, he himipora a rātou, he hātere, he hāpa; ko Rāwiri hoki ia i whakahau ai, rātou ko Kara matakite a te kīngi, ko Nātana poropiti; Ihowā hoki te whakahau, arā āna poropiti. 26 ana tērā ngā Rīwaiti, me ngā mea whakatangi a Rāwiri, me ngā tohunga anō, mau tētere ana.

27 , ka whakahau a Hetekia kia whakaekea te tahunga tinana ki runga ki te āta. , i te i tīmata ai te tahunga tinana, ka tīmataia anō te waiata a Ihowā, me ngā tētere, me ngā mea whakatangi a Rāwiri kīngi o Īharaira. 28 , koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana ngā kaiwaiata, whakatangihia ana ngā tētere; i mahia katoa tēnei ā mutu noa te tahunga tinana.

29 Ā, te mutunga o te whakaeke, ka tuohu te kīngi me ōna hoa katoa i reira, ā, koropiko ana. 30 I whakahau anō a Kīngi Hetekia me ngā rangatira ki ngā Rīwaiti kia whakamoemiti ki a Ihowā; hei ngā kupu anō a Rāwiri rāua ko Āhapa matakite. , kei te whakamoemiti rātou; me te koa; tuohu ana rātou, koropiko ana anō.

31 Kātahi a Hetekia ka oho, ka mea, ", kua whakatapua nei koutou ki a Ihowā, neke mai, kawea mai ngā patunga tapu, me ngā whakawhetai ki te whare o Ihowā." , kei te kawe mai te whakaminenga i ngā patunga tapu, i ngā whakawhetai, ā, he tahunga tinana anō ngā ngākau hihiko katoa.

32 , ko te maha o ngā tahunga tinana i kawea nei e te whakaminenga, e whitu tekau kau, kotahi rau hipi toa, e rua rau reme. Ko ēnei katoa hei tahunga tinana ki a Ihowā. 33 , ko ngā mea i whakatapua, e ono rau kau, e toru mano hipi. 34 Otiia he torutoru rawa ngā tohunga, kīhai i kaha ki te tīhore i ngā tahunga tinana katoa. , ka pikitia rātou e ō rātou tēina, e ngā Rīwaiti, ā, oti noa te mahi, kia oti anō te whakatapu a ngā tohunga i a rātou. Engari hoki ngā Rīwaiti i ngā tohunga, i tika ō rātou ngākau ki te whakatapu i a rātou. 35 Ā, he tini ngā tahunga tinana, me te ngako o ngā whakahere te pai, me ngā ringihanga anō ngā tahunga tinana.

Heoi, kua oti te mahi o te whare o Ihowā te whakatika. 36 , koa tonu a Hetekia rātou ko te iwi katoa, te Atua i whakarite ai te iwi; he mea oho tata hoki tēnei.

1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: and his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah. 2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done. 3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them. 4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east, 5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of Jehovah, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place. 6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of Jehovah our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of Jehovah, and turned their backs. 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel. 8 Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes. 9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. 10 Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us. 11 My sons, be not now negligent; for Jehovah hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.

12 Then the Levites arose, Mahath, the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah; 13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; 14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei; and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel. 15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah. 16 And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron. 17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end. 18 Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, We have cleansed all the house of Jehovah, and the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof. 19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of Jehovah.

20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of Jehovah. 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah. 22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar. 23 And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the assembly; and they laid their hands upon them: 24 and the priests killed them, and they made a sin-offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt-offering and the sin-offering should be made for all Israel.

25 And he set the Levites in the house of Jehovah with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of Jehovah by his prophets. 26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. 27 And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of Jehovah began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel. 28 And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished.

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped. 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto Jehovah; come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of Jehovah. And the assembly brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt-offerings. 32 And the number of the burnt-offerings which the assembly brought was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt-offering to Jehovah. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and with the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Jehovah was set in order. 36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também