Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 26

ASV

Ngā Poropiti a Heremaia i roto i te Temepara

1 I te tīmatanga o te kīngitanga o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, ka puta mai tēnei kupu i a Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: E ki te marae o te whare o Ihowā, kōrerotia hoki ki ngā katoa o Hūrā e haere mai ana ki te koropiko i roto i te whare o Ihowā, ngā kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe kia kōrerotia ki a rātou; kaua tētahi kupu e kaiponuhia. 3 Tērā pea ka rongo rātou, ā, ka tahuri ia tangata, ia tangata, i ō rātou ara kino; kia puta ai tōku whakaaro te kino, e mea nei ahau kia meatia ki a rātou te kino o ā rātou mahi. 4 Ā, ka atu koe ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te kāhore koutou e rongo ki ahau, ka haere i runga i tāku ture kua hoatu nei e ahau ki koutou aroaro, 5 e rongo ki ngā kupu a āku pononga, a ngā poropiti e ungā nei e ahau ki a koutou, maranga wawe ai i te ata, ā, ka unga i a rātou otiia, kīhai koutou i rongo 6 , ka meinga e ahau tēnei whare kia rite ki Hiro, ka meinga hoki tēnei hei kanga ngā iwi katoa o te whenua."

7 Ā, ka rongo ngā tohunga, ngā poropiti, me te iwi katoa i a Heremaia, e kōrero ana i ēnei kupu i te whare o Ihowā. 8 , i te mutunga o te kōrero a Heremaia i ngā mea katoa i whakahaua ai ia e Ihowā kia kōrerotia ki te iwi katoa, ka hopukia ia e ngā tohunga, e ngā poropiti, e te iwi katoa hoki, me te , "Ko te mate kau mōu! 9 He aha koe i poropiti ai i runga i te ingoa o Ihowā, i ai, Ka rite tēnei whare ki Hiro, ka ururuatia tēnei , ai he tangata hei noho?" , i te huihui te iwi katoa ki a Heremaia, ki te whare o Ihowā.

10 Ā, te rongonga o ngā rangatira o Hūrā ki ēnei mea, ka haere atu rātou i te whare o te kīngi ki te whare o Ihowā, ā, noho ana i te kūwaha o te Kēti Hou o te whare o Ihowā. 11 Kātahi ka kōrero ngā tohunga rātou ko ngā poropiti ki ngā rangatira, ki te iwi katoa hoki, ka mea, "Ka tika te mate tēnei tangata; kua poropiti hoki ia i te tēnei ; kua rongo hoki ō koutou taringa."

12 Kātahi a Heremaia ka kōrero ki ngā rangatira katoa, ki te iwi katoa, ka mea: "Ihowā ahau i unga mai ki te poropiti tēnei whare, tēnei , i ngā kupu katoa i rongo koutou. 13 reira whakatikatikaia ō koutou ara, ā koutou mahi, whakarongo hoki ki te reo o Ihowā, o koutou Atua; ā, ka rīpenetā a Ihowā ki te kino i kōrerotia e ia koutou. 14 Tēnā ko ahau, kei roto ahau i koutou ringa; koutou e mea ki ahau te mea e pai ana, e rite ana ki koutou titiro. 15 Otiia, kia tino mōhio koutou, ki te whakamatea ahau e koutou, e kawe ana koutou i te toto harakore ki runga i a koutou anō, ki runga ki tēnei , ki ōna tāngata anō hoki; te mea he pono, Ihowā ahau i ngare atu ki a koutou ki te kōrero i ēnei kupu katoa ki ō koutou taringa."

16 Kātahi ngā rangatira rātou ko te iwi katoa ka atu ki ngā tohunga rātou ko ngā poropiti, "Kāhore he take e mate ai tēnei tangata; kua kōrero mai hoki ia ki a tātou i runga i te ingoa o Ihowā, o tātou Atua."

17 , ka whakatika ētahi o ngā kaumātua o te whenua, ka kōrero ki te huihui katoa o te iwi, ka mea, 18 "I poropiti a Mika Morahati i ngā o Hetekia kīngi o Hūrā, i kōrero ki te iwi katoa o Hūrā, i mea: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

Ka parautia a Hiona, ka rite ki te māra,

ā, hei pūranga a Hiruhārama,

ka rite hoki te maunga o te whare

ki ngā wāhi tiketike o te ngahere.

19 "I anga rānei a Hetekia kīngi o Hūrā rātou ko Hūrā katoa, i mea rawa ki te whakamate i a ia? He teka ianei i wehi ia i a Ihowā, ā, īnoi ana ki te mata o Ihowā, ā, rīpenetā ana a Ihowā ki te kino i kōrerotia e ia rātou? , ko tātou, konei tātou e mea ai i te kino nui ki ō tātou nei wairua!"

20 , tērā anō hoki tētahi tangata i poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, ko Urīa tama a Hemaia o Kiriata Tearimi; i poropiti ia i te tēnei , tēnei whenua hoki, he pēnei anō me ngā kupu katoa a Heremaia. 21 , te rongonga o Kīngi Iehoiakimi rātou ko āna metararahi, ko ngā rangatira katoa, i āna kupu, ka whai te kīngi kia whakamatea ia. te rongonga ia o Urīa ka wehi, ka rere, ā, haere ana ki Īhipa. 22 , ka ungā e Iehoiakimi he tāngata ki Īhipa, arā a Erenātana tama a Akaporo, rātou ko ōna hoa ki Īhipa. 23 , tīkina atu ana a Urīa e rātou i Īhipa, kawea mai ana ki a Kīngi Iehoiakimi; patua iho e ia ki te hoari, makā ana e ia tōna tinana ki ngā tanumanga o ngā tamariki a te iwi.

24 Otiia i a Heremaia te ringa o Ahikama tama a Hapana, i kore ai ia e tukua ki te ringa o te iwi kia whakamatea.

1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying, 2 Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word. 3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. 4 And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, 5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened; 6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. 7 And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.

8 And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die. 9 Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.

10 And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house. 11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. 12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. 13 Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you. 14 But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes. 15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God. 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, 18 Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.

20 And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. 21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt. 22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt; 23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. 24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também